| Now the aeroplanes go screaming across the blue skies overhead
| Теперь самолеты с визгом летят по голубому небу над головой
|
| And the big trucks cross the nation night and day
| И большие грузовики пересекают страну день и ночь
|
| While satellites bring TV to the homesteads in the bush
| В то время как спутники приносят телевидение в усадьбы в кустах
|
| And the limousines replace the horse and dray
| И лимузины заменяют лошадь и телегу
|
| But our pioneering fathers had no comforts such as these
| Но у наших отцов-первопроходцев не было таких утешений, как эти.
|
| They faced hardship with their women by their side
| Они столкнулись с трудностями, когда их женщины были рядом с ними
|
| With no wire or nails to help them in the vastness of the bush
| Без проволоки или гвоздей, чтобы помочь им в просторах куста
|
| They built stockyards out of lancewood and greenhide
| Они построили скотные дворы из ланцетной древесины и сыроедения.
|
| And the cattle walked to market on the stock routes of the west
| И скот шел на рынок по торговым путям запада
|
| And a man was judged by the way he used to ride
| И о человеке судили по тому, как он ездил
|
| And the Afghans with their camels were the road trains of the bush
| А афганцы со своими верблюдами были автопоездами буша
|
| They built a nation out of stringy and greenhide
| Они построили нацию из жилистых и зеленошкурых
|
| Hey
| Привет
|
| And with stringybark and mud daub they built the old bark hut
| И из струнной коры и глиняной мазни они построили старую хижину из коры
|
| And the shantys on the roadside by the way
| И, кстати, лачуги на обочине
|
| Oh they cleared the land and felled the trees with crosscut and the axe
| О, они очистили землю и срубили деревья поперечным рубом и топором
|
| And with greenhide whip the bullocky held sway
| И зеленошкурым кнутом господствовал бык
|
| Oh they took their mobs of cattle and their spreading flocks of sheep
| О, они взяли свои стада крупного рогатого скота и свои раскидистые стада овец
|
| And no mountain range or desert held them back
| И ни горный хребет, ни пустыня их не сдерживали
|
| Oh the battled thirst and heat in their bid to tame this land
| О, жажда и зной в их стремлении приручить эту землю
|
| And the silent watchful ever stalking black
| И тихий бдительный, когда-либо преследующий черный
|
| And the cattle walked to market on the stock routes of the west
| И скот шел на рынок по торговым путям запада
|
| And a man was judged by the way he used to ride
| И о человеке судили по тому, как он ездил
|
| And the Afghans with their camels were the road trains of the bush
| А афганцы со своими верблюдами были автопоездами буша
|
| They built a nation out of stringy and greenhide
| Они построили нацию из жилистых и зеленошкурых
|
| Hey
| Привет
|
| When no barbed wire bound the wide domains of the western cattle runs
| Когда колючая проволока не ограничивала широкие владения западных пастбищ
|
| And the men were as wild as the land they used to roam
| И люди были такими же дикими, как земля, по которой они бродили
|
| Oh the greenhide rope and bridle were the stockmen’s tools of trade
| О, веревка из зеленой кожи и уздечка были орудиями торговли скотоводов
|
| And a stringybark bush shelter was their home
| И убежище из струнной коры было их домом
|
| And when fine young men rode walers off to fight their countries war
| И когда прекрасные юноши ускакали на гусеницах, чтобы сражаться в войне своей страны
|
| And made history with their suffering and their pain
| И сделали историю своими страданиями и болью
|
| Oh they wrote the name Australia in the headlines of the world
| О, они написали имя Австралия в заголовках мировых новостей
|
| Will this country ever see their likes again? | Увидит ли эта страна когда-нибудь их лайков снова? |