Перевод текста песни Peter Anderson & Co - Slim Dusty

Peter Anderson & Co - Slim Dusty
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Peter Anderson & Co , исполнителя -Slim Dusty
Песня из альбома: Henry Lawson and 'Banjo' Paterson
В жанре:Кантри
Дата выпуска:31.12.1995
Язык песни:Английский
Лейбл звукозаписи:EMI Recorded Music Australia

Выберите на какой язык перевести:

Peter Anderson & Co (оригинал)Peter Anderson & Co (перевод)
He had offices in Sydney, many years ago, У него были офисы в Сиднее много лет назад,
And his shingle bore the legend «Peter Anderson and Co.», А на его гальке была надпись «Питер Андерсон и Ко».
But his real name was Careless, as the fellows understood, Но его настоящее имя было Беззаботным, как поняли ребята,
And his relatives decided that he wasn’t any good. И его родственники решили, что он никуда не годится.
'Twas their gentle tongues that blasted any 'character' he had, Это были их нежные языки, которые взорвали любой его «характер»,
He was fond of beer and leisure, and the Co. was just as bad. Он любил пиво и досуг, и Ко был таким же плохим.
It was limited in number to a unit, was the Co. Его численность была ограничена единицей, так называлась компания Co.
'Twas a bosom chum of Peter and his Christian name was Joe. «Это был закадычный друг Питера, и его христианское имя было Джо.
Oh, the office was their haven, for they lived there when hard-up, О, контора была их убежищем, ибо жили они там, когда бедствовали,
A 'daily' for a table cloth, a jam tin for a cup; Ежедневник вместо скатерти, банка из-под варенья вместо чашки;
And if the chance, the landlord’s bailiff happened round in times like these, И, если случится, помещичий судебный пристав забредет в такие времена,
Just to seize the office-fittings, well, there wasn’t much to seize. Только конторскую утварь захватить, ну да особо нечего было захватить.
And when morning brought the bailiff, there’d be nothing to be seen, А когда утро приведет пристава, ничего не видать будет,
Save a piece of bevelled cedar where the tenant’s plate had been; Сохраните кусок скошенного кедра на месте тарелки арендатора;
And there’d be no sign of Peter, and there’d be no sign of Joe, И не было бы признаков Питера, и не было бы признаков Джо,
For another portal boasted «Peter Anderson and Co.» Еще портал похвастался «Питер Андерсон и Ко».
Peter always met you smiling, always seemed to know you well, Питер всегда встречал тебя улыбающимся, казалось, всегда хорошо тебя знал,
Always gay and glad to see you, always had a joke to tell; Всегда весел и рад тебя видеть, всегда хотел рассказать анекдот;
He could laugh when all was gloomy, he could grin when all was blue, Он мог смеяться, когда все было мрачно, он мог ухмыляться, когда все было синим,
Sing a comic song and act it, and appreciate one too. Спойте комическую песню и сыграйте ее, и вы тоже оцените ее.
Glorious drunk and happy, till they heard the roosters crow, Славные пьяные и счастливые, пока они не услышали крики петухов,
And the landlady and neighbours made complaints about the Co. А хозяйка и соседи жаловались на Ко.
But that life!Но та жизнь!
it might be likened to a reckless drinking-song, это можно сравнить с безрассудной застольной песней,
But it couldn’t last for ever, and it never lasted long. Но это не могло длиться вечно и никогда не длилось долго.
Debt-collecting ruined Peter, people talked him round too oft, Сбор долгов погубил Петра, слишком часто о нем говорили,
For his heart was soft as b___er, and the Co.'s was just as soft; Ибо его сердце было мягким, как масло, и у Ко было такое же мягкое;
But, of course, it wasn’t business, only Peter’s careless way; Но, конечно, это было не дело, а только небрежность Петра;
And perhaps it pays in heaven, but on earth it doesn’t pay. И, может быть, на небе это окупается, а на земле не окупается.
They got harder up than ever, and, to make it worse, the Co. Им стало труднее, чем когда-либо, и, что еще хуже, компания Co.
Went more often round the corner than was good for him to go. Чаще заходил за угол, чем ему было нужно.
«I might live,» he said to Peter, «but I haven’t got the nerve, «Я мог бы жить, — сказал он Питеру, — но у меня не хватило смелости,
I am going, going, no reserve. Я иду, иду, без резерва.
Peter’s fault is very common, very fitting and bereft Ошибка Петра очень распространена, очень уместна и лишена
Paid the undertaker cash and then got drunk on what was left; Заплатил гробовщику наличными, а потом напился на том, что осталось;
Then he shed some tears, half-maudlin, on the grave where lay the Co., Потом он пролил слезы, полуплаксивые, на могилу, где лежал Ко.,
And he drifted to a township where the city failures go. И он уплыл в городок, куда уходят городские неудачи.
In a town of wrecks and failures, they appreciated him. В городе крушений и неудач его ценили.
Men who might have been, who had been, but who were not in the swim, Мужчины, которые могли быть, которые были, но которые не были в плавании,
They would ask him who the Co. was, that queer company he kept, Они спрашивали его, кто такая компания, эта странная компания, которую он держит,
And he’d always answer vaguely, he would say his partner slept; И всегда отвечал неопределенно, говорил, что его напарник спит;
That he had a 'sleeping partner', jesting while his spirit broke, Что у него был «спящий партнер», шутивший, пока его дух сломлен,
And they grinned above their glasses, for they took it for a joke. И ухмыльнулись поверх очков, ибо приняли это за шутку.
Till at last there came a morning when his smile was seen no more, Пока наконец не наступило утро, когда его улыбки больше не видели,
He was gone from out the office, and his shingle from the door, Он ушел из конторы, а его галька с двери,
And a boundary-rider jogging out across the neighb’ring run, И пограничный всадник, выбегающий через соседнюю дорожку,
Was attracted by a something, that was blazing in the sun; Привлекался чем-то, что пылало на солнце;
And he found that it was Peter, lying peacefully at rest, И он нашел, что это был Петр, мирно лежащий в покое,
With a bottle close beside him and the shingle on his breast. С бутылкой рядом с ним и опоясывающим лишаем на груди.
Yes he had offices in Sydney, many years ago, Да, у него были офисы в Сиднее, много лет назад,
And his shingle bore the legend «Peter Anderson and Co.»,А на его гальке была надпись «Питер Андерсон и Ко».
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: