
Дата выпуска: 31.12.1982
Лейбл звукозаписи: EMI Recorded Music Australia
Язык песни: Английский
Callaghan's Hotel(оригинал) |
There’s the same old coaching stable that’s been used by Cobb and Co |
And the yard the coaches stood in more than sixty years ago; |
And the public, private parlour, where they serve the passing swell |
Was the shoeing forge and smithy of the Callaghan’s Hotel |
There’s the same old walls and woodwork that our fathers built to last |
And the same old doors and wainscot and the windows of the past |
And the same old nooks and corners where the Jim-Jams used to dwell |
But the phantoms dance no longer up at Callaghan’s Hotel |
There are memories of old days that were red instead of blue |
In the time of «Dick the Devil» and those other devils too |
But perhaps they went to Heaven and are angels, doing well |
They were always open-hearted up at Callaghan’s Hotel |
Then the new chum, broken-hearted, and with boots all broken too |
Got another pair of bluchers, and a quid to see him through |
And the old chum got a bottle, who was down and suffering hell |
And no tucker-bag went empty out of Callaghan’s Hotel |
And I sit and think in sorrow of the nights that I have seen |
When we fought with chairs and bottles for the orange and the green |
For the peace of poor old Ireland, till they rang the breakfast bell |
And the honour of Old England, up at Callaghan’s Hotel |
There’s the same old coaching stable that’s been used by Cobb and Co |
And the yard the coaches stood in more than sixty years ago |
And the public, private parlour, where they serve the passing swell |
Was the shoeing forge and smithy of the Callaghan’s Hotel |
Отель Каллагана(перевод) |
Есть та же самая старая тренерская конюшня, которую использовали Кобб и Ко. |
И двор, в котором стояли кареты более шестидесяти лет назад; |
И общественная, частная гостиная, где они обслуживают проходящую зыбь |
Была ли кузница и кузница отеля Callaghan’s. |
Там те же старые стены и деревянные изделия, которые наши отцы построили на века. |
И те же старые двери, обшивка и окна прошлого |
И те же старые закоулки и углы, где раньше обитали Джим-Джемы |
Но призраки больше не танцуют в отеле Каллагана |
Есть воспоминания о старых днях, которые были красными, а не синими. |
Во времена «Дьявола Дика» и прочих чертей тоже |
Но, возможно, они попали в Небеса и являются ангелами, у которых все хорошо |
В отеле Callaghan’s всегда были открытые сердца. |
Потом новый приятель, с разбитым сердцем, да еще и в сапогах весь разбитый |
Получил еще пару блюхеров и фунт, чтобы увидеть его |
И старый приятель получил бутылку, который упал и страдал от ада |
И ни одна сумка не ушла пустой из отеля Каллагана. |
И я сижу и думаю в печали о ночах, которые я видел |
Когда мы дрались стульями и бутылками за оранжевый и зеленый |
Ради мира бедной старой Ирландии, пока они не позвонили в колокольчик к завтраку |
И честь Старой Англии в отеле Каллагана |
Есть та же самая старая тренерская конюшня, которую использовали Кобб и Ко. |
И двор, в котором стояли кареты более шестидесяти лет назад |
И общественная, частная гостиная, где они обслуживают проходящую зыбь |
Была ли кузница и кузница отеля Callaghan’s. |
Название | Год |
---|---|
Waltzing Matilda | 2021 |
Whiskey Blues | 1991 |
Down The Track | 1991 |
Can I Sleep In Your Barn Tonight Mister | 1991 |
After All | 1992 |
I'Ve Been, Seen And Done That | 1992 |
Shanty On The Rise | 1992 |
Charleville | 1992 |
Georgina's Son | 1992 |
Bunda Waterhole | 2021 |
Ringer From The Top End | 1992 |
Down At The Woolshed | 1992 |
Old Bush Mates Of Mine | 1991 |
In My Hour Of Darkness | 1991 |
A Letter From Arrabury | 1991 |
42 Tyres | 2008 |
The Brass Well | 2021 |
From Here To There And Back | 1983 |
Trucks Tarps And Trailers | 2006 |
Fill 'Er Up | 1983 |