| There’s the same old coaching stable that’s been used by Cobb and Co
| Есть та же самая старая тренерская конюшня, которую использовали Кобб и Ко.
|
| And the yard the coaches stood in more than sixty years ago;
| И двор, в котором стояли кареты более шестидесяти лет назад;
|
| And the public, private parlour, where they serve the passing swell
| И общественная, частная гостиная, где они обслуживают проходящую зыбь
|
| Was the shoeing forge and smithy of the Callaghan’s Hotel
| Была ли кузница и кузница отеля Callaghan’s.
|
| There’s the same old walls and woodwork that our fathers built to last
| Там те же старые стены и деревянные изделия, которые наши отцы построили на века.
|
| And the same old doors and wainscot and the windows of the past
| И те же старые двери, обшивка и окна прошлого
|
| And the same old nooks and corners where the Jim-Jams used to dwell
| И те же старые закоулки и углы, где раньше обитали Джим-Джемы
|
| But the phantoms dance no longer up at Callaghan’s Hotel
| Но призраки больше не танцуют в отеле Каллагана
|
| There are memories of old days that were red instead of blue
| Есть воспоминания о старых днях, которые были красными, а не синими.
|
| In the time of «Dick the Devil» and those other devils too
| Во времена «Дьявола Дика» и прочих чертей тоже
|
| But perhaps they went to Heaven and are angels, doing well
| Но, возможно, они попали в Небеса и являются ангелами, у которых все хорошо
|
| They were always open-hearted up at Callaghan’s Hotel
| В отеле Callaghan’s всегда были открытые сердца.
|
| Then the new chum, broken-hearted, and with boots all broken too
| Потом новый приятель, с разбитым сердцем, да еще и в сапогах весь разбитый
|
| Got another pair of bluchers, and a quid to see him through
| Получил еще пару блюхеров и фунт, чтобы увидеть его
|
| And the old chum got a bottle, who was down and suffering hell
| И старый приятель получил бутылку, который упал и страдал от ада
|
| And no tucker-bag went empty out of Callaghan’s Hotel
| И ни одна сумка не ушла пустой из отеля Каллагана.
|
| And I sit and think in sorrow of the nights that I have seen
| И я сижу и думаю в печали о ночах, которые я видел
|
| When we fought with chairs and bottles for the orange and the green
| Когда мы дрались стульями и бутылками за оранжевый и зеленый
|
| For the peace of poor old Ireland, till they rang the breakfast bell
| Ради мира бедной старой Ирландии, пока они не позвонили в колокольчик к завтраку
|
| And the honour of Old England, up at Callaghan’s Hotel
| И честь Старой Англии в отеле Каллагана
|
| There’s the same old coaching stable that’s been used by Cobb and Co
| Есть та же самая старая тренерская конюшня, которую использовали Кобб и Ко.
|
| And the yard the coaches stood in more than sixty years ago
| И двор, в котором стояли кареты более шестидесяти лет назад
|
| And the public, private parlour, where they serve the passing swell
| И общественная, частная гостиная, где они обслуживают проходящую зыбь
|
| Was the shoeing forge and smithy of the Callaghan’s Hotel | Была ли кузница и кузница отеля Callaghan’s. |