| Dans le brasier des tréfonds de la conscience | В самом пекле глубин сознания, |
| Sur le bucher ce qui brule c'est l'absence | В пылающем огне — там пустота, |
| Et de nos étreintes émanent encore | И наши объятия всё ещё раскалены |
| Les incandescences du feu des remords | Пламенем раскаяния. |
| - | - |
| Toi, viens avec moi avant que la | Ну же, пойдём со мной, прежде чем |
| Nuit ne voit ses voiles qui se déchirent | Ночь заметит свои рвущиеся вуали, |
| Toi, viens près de moi | Ну же, иди ко мне, |
| Que nos ailes se déploient juste avant que l'on chavire | Чтобы наши крылья расправились за мгновение до того, как мы упадём. |
| - | - |
| Parmi les cendres se mêlent les contresens | Среди пепла, смешанного с искаженным смыслом, |
| Qui se répand comme le poison, offense | Что разливается, словно яд, и ранит, |
| Et j'ai sur les lèvres le vin des regrets | И на губах моих вино сожалений - |
| Le sang de nos plaies | Кровь наших ран, |
| Qui coule à jamais | Что течёт вечной рекой, |
| Le sand de nos plaies | Песок наших ран... |
| - | - |
| Toi, viens avec moi, tu seras | Ну же, пойдём со мной, ты будешь |
| Roi de mon royaume des ombres | Королем в моём царстве теней, |
| Toi, bois avec moi la coupe jusqu'à la lie | Ну же, пей вместе со мной эту чашу с остатками |
| De nos heures sombres | Наших тёмных времён, |
| Et que viennent les ombres | И пусть надвигаются тени. |
| - | - |
| Toi, viens avec moi avant que la | Ну же, пойдём со мной, прежде чем |
| Nuit ne voit ses voiles qui se déchirent | Ночь заметит свои рвущиеся вуали, |
| Toi, viens près de moi | Ну же, иди ко мне, |
| Que nos ailes se déploient juste avant que l'on chavire | Чтобы наши крылья расправились за мгновение до того, как мы упадём. |
| - | - |
| Toi, viens avec moi, tu seras | Ну же, пойдём со мной, ты будешь |
| Roi de mon royaume des ombres | Королем в моём царстве теней, |
| Toi, bois avec moi la coupe jusqu'à la lie | Ну же, пей вместе со мной эту чашу с остатками |
| De nos heures sombres | Наших тёмных времён. |
| - | - |