| Et passe, passe, passe, passe, passe, passe les jours
| И проходят, проходят, проходят, проходят, проходят, проходят дни
|
| Et rien non rien, rien ne change sur le parcours
| И ничего нет ничего, ничего не меняется по ходу
|
| Ce sont les mêmes pages qui défilent, les mêmes vers qu’on récite,
| Проходят те же страницы, те же стихи, что мы читаем,
|
| le même vieux film que depuis 100 fois on rembobine
| тот же самый старый фильм, который мы перематывали 100 раз
|
| Et on s’accroche et on s’acharne, et on s’abime et on se gache et on s'épuise
| И мы держимся, и мы суетимся, и мы получаем повреждения, и мы портимся, и мы выгораем
|
| et on s’entame, on s’enlise et on s'éloigne
| и мы начинаем, мы увязаем и мы уходим
|
| Et on s’accroche et on s’acharne, on se brise et on s’attarde, on soit et on
| И мы цепляемся, и мы суетимся, мы ломаемся и задерживаемся, мы и мы
|
| part puisqu’on
| уйти, так как мы
|
| Puisqu’on se fout de nous
| Поскольку нам все равно
|
| Puisqu’on se fout de tout de nous
| Так как нам наплевать
|
| Puisqu’on a plus rien à se dire à part «Bonjour, Bonsoir Chéri»
| Так как нам больше нечего сказать друг другу, кроме "Здравствуй, добрый вечер, дорогая"
|
| Puisqu’on se fout de nous
| Поскольку нам все равно
|
| Puisqu’on se fout de tout de nous
| Так как нам наплевать
|
| Puisqu’on a plus rien à se dire à part «Salut, Ça va Chéri ?»
| Поскольку нам больше нечего сказать друг другу, кроме "Привет, как дела, Милая?"
|
| Puisqu’on se fout de tout
| Так как нам наплевать
|
| Puisqu’on se fout de nous
| Поскольку нам все равно
|
| Et passe, passe, passe, passe, passe, passe les jours
| И проходят, проходят, проходят, проходят, проходят, проходят дни
|
| Comme un lointain souvenir la dernière fois qu’on c’est fait la cour
| Как отдаленное воспоминание о последнем разе, когда мы ухаживали
|
| On s'épuise même plus, à chercher les réponses
| Мы даже больше изматываем себя, ища ответы
|
| On ne sait même plus qu’elle est la question
| Мы даже не знаем, в чем вопрос
|
| Faudrait fouiller dans les décombres
| Пришлось копаться в щебне
|
| Et on s’accroche et on s’acharne, et on s’abime et on se gâche et on s'épuise
| И мы держимся, и мы суетимся, и мы получаем повреждения, и мы тратим впустую, и мы сгораем
|
| et on s’entame, on s’enlise et on s'éloigne
| и мы начинаем, мы увязаем и мы уходим
|
| Et on s’accroche et on s’acharne, on se brise et on s’attarde, on soit et on
| И мы цепляемся, и мы суетимся, мы ломаемся и задерживаемся, мы и мы
|
| part puisqu’on
| уйти, так как мы
|
| Puisqu’on se fout de nous
| Поскольку нам все равно
|
| Puisqu’on se fout de tout de nous
| Так как нам наплевать
|
| Puisqu’on a plus rien à se dire à part «Bonjour, Bonsoir Chéri»
| Так как нам больше нечего сказать друг другу, кроме "Здравствуй, добрый вечер, дорогая"
|
| Puisqu’on se fout de nous
| Поскольку нам все равно
|
| Puisqu’on se fout de tout de nous
| Так как нам наплевать
|
| Puisqu’on a plus rien à se dire à part «Salut, Ça va Chéri ?»
| Поскольку нам больше нечего сказать друг другу, кроме "Привет, как дела, Милая?"
|
| Puisqu’on se fout de tout
| Так как нам наплевать
|
| Puisqu’on se fout de nous
| Поскольку нам все равно
|
| Soyons excessivement libre, intensément fou
| Давайте будем чрезмерно свободными, сильно сумасшедшими
|
| Oui, excessivement libre, intensément fou
| Да, чрезмерно свободный, сильно сумасшедший
|
| Puisqu’on se fout de nous,
| Поскольку они не заботятся о нас,
|
| Puisqu’on se fout de tout de nous
| Так как нам наплевать
|
| Puisqu’on on a plus rien à se dire
| Поскольку нам больше нечего сказать друг другу
|
| Puisqu’on se fout de nous,
| Поскольку они не заботятся о нас,
|
| Puissqu’on se fout de tout de nous
| Так как нам наплевать
|
| Puisqu’on on a plus rien à se dire
| Поскольку нам больше нечего сказать друг другу
|
| Puisqu’on se fout de nous
| Поскольку нам все равно
|
| Puisqu’on se fout de tout de nous
| Так как нам наплевать
|
| Puisqu’on a plus rien à se dire à part «Bonjour, Bonsoir Chéri»
| Так как нам больше нечего сказать друг другу, кроме "Здравствуй, добрый вечер, дорогая"
|
| Puisqu’on se fout de nous
| Поскольку нам все равно
|
| Puisqu’on se fout de tout de nous
| Так как нам наплевать
|
| Puisqu’on a plus rien à se dire à part «Salut, Ça va Chéri ?»
| Поскольку нам больше нечего сказать друг другу, кроме "Привет, как дела, Милая?"
|
| Puisqu’on se fout de tout
| Так как нам наплевать
|
| Puisqu’on se fout de nous
| Поскольку нам все равно
|
| Et on s’accroche et on s’acharne, et on s’abime et on se gâche et on s'épuise
| И мы держимся, и мы суетимся, и мы получаем повреждения, и мы тратим впустую, и мы сгораем
|
| et on s’entame, on s’enlise et on s'éloigne
| и мы начинаем, мы увязаем и мы уходим
|
| Et on s’accroche et on s’acharne, on se brise et on s’attarde, on soit et on
| И мы цепляемся, и мы суетимся, мы ломаемся и задерживаемся, мы и мы
|
| part puisqu’on
| уйти, так как мы
|
| (Merci à Anais pour cettes paroles et à Cbastian pour cettes corrections) | (Спасибо Anais за эти тексты и Cbastian за эти исправления) |