| Ich schritt auf verschlungenen Pfaden,
| Я шел извилистыми тропами
|
| durch den großen dichten Wald.
| через большой густой лес.
|
| hatte schwere Last zu tragen
| пришлось нести тяжелое бремя
|
| und der Tag war bitterkalt.
| а день был очень холодный.
|
| Düster auch der Sinne Wege,
| Темны и пути чувств,
|
| einsam war mein junges Herz,
| одиноким было мое юное сердце
|
| den Daheim war keine Liebste,
| потому что дома не было любовника
|
| die da lindert meinen Schmerz.
| это облегчает мою боль.
|
| Da plötzlich an verborgener Kreuzung,
| Вдруг на скрытом перекрестке,
|
| Eilt sie wie der Wind vorbei,
| она мчится, как ветер,
|
| ein Lichtblick, eine Schönheit,
| луч света, красавица,
|
| zartes Wesen, weiß das Kleid.
| нежное существо, знает платье.
|
| Seitdem komm’ich Tag für Tag,
| С тех пор я прихожу день за днем
|
| hoffe sie erneut zu sehen,
| надеюсь увидеть ее снова
|
| sie zu treffen, sie zu küssen,
| встретиться с ней, поцеловать ее,
|
| doch ich hätte es wissen müssen…
| но я должен был знать...
|
| Es war nur der Moment,
| Это был просто момент
|
| der Augenblick,
| момент,
|
| dann war’s vorbei,
| тогда все было кончено
|
| ich ließ sie ziehen,
| я отпустил ее
|
| und ich werde sie nie
| и я никогда не буду
|
| wieder sehen!
| увидеть снова!
|
| So wallend lang das Schwarze Haar,
| Так развеваются длинные черные волосы,
|
| so süß und weiß und rein die Haut,
| такая сладкая, белая и чистая кожа
|
| ein Anblick der mich Schaudern lässt,
| зрелище, которое заставляет меня содрогнуться
|
| mein Herz schlägt wild, mein Herz schlägt laut
| мое сердце бешено бьется, мое сердце бьется громко
|
| Vom Schlag gerührt mit offenem Mund,
| в шоке с открытым ртом,
|
| Sprachlos und mit ganz weichen Knien,
| Безмолвный и с очень слабыми коленями,
|
| die Last am Rücken wird so leicht,
| нагрузка на спину становится такой легкой
|
| wie die Wolken, die da ziehen…
| как облака, которые движутся туда...
|
| Doch nur ein Augenblick — sie ist vorbei
| Но мгновение — все кончено
|
| und meinem Blick entschwunden.
| и исчез из виду.
|
| Ich bin gelähmt, kann mich nicht rühren,
| Я парализован, не могу двигаться
|
| bin wie am Boden festgebunden…
| Я привязан к земле...
|
| Seitdem komm’ich Tag für Tag,
| С тех пор я прихожу день за днем
|
| hoffe sie erneut zu sehen,
| надеюсь увидеть ее снова
|
| sie zu treffen, sie zu küssen,
| встретиться с ней, поцеловать ее,
|
| doch ich hätte es wissen müssen…
| но я должен был знать...
|
| Es war nur der Moment, der Augenblick,
| Это был просто момент, момент
|
| dann war’s vorbei, ich ließ sie ziehen,
| тогда все было кончено, я отпустил ее
|
| und ich werde sie nie wieder sehen!
| и больше я ее не увижу!
|
| Nur der Moment, der Augenblick,
| Только момент, момент
|
| dann war’s vorbei, ich ließ sie ziehen,
| тогда все было кончено, я отпустил ее
|
| und ich werde sie nie wieder sehen!
| и больше я ее не увижу!
|
| Nur der Moment, der Augenblick,
| Только момент, момент
|
| dann war’s vorbei, ich ließ sie ziehen,
| тогда все было кончено, я отпустил ее
|
| und ich werde sie nie wieder sehen!
| и больше я ее не увижу!
|
| Es war nur der Moment, der Augenblick,
| Это был просто момент, момент
|
| dann war’s vorbei, ich ließ sie ziehen,
| тогда все было кончено, я отпустил ее
|
| und ich werde sie nie wieder sehen!
| и больше я ее не увижу!
|
| Nur der Moment, der Augenblick,
| Только момент, момент
|
| dann war’s vorbei, ich ließ sie ziehen,
| тогда все было кончено, я отпустил ее
|
| und ich werde sie nie wieder sehen!
| и больше я ее не увижу!
|
| Nur der Moment, der Augenblick,
| Только момент, момент
|
| dann war’s vorbei, ich ließ sie ziehen,
| тогда все было кончено, я отпустил ее
|
| und ich werde sie nie wieder sehen! | и больше я ее не увижу! |