| Im Schutz der Einsamkeit verborgen, | Спрятавшись под покровом одиночества, |
| Thront der Orden. | Во главе Ордена, |
| Die Feste seiner Heiligkeit, | Твердыня его святости, |
| die Pforten zur Glückseligkeit. | Врата к блаженству. |
| | |
| Hinter dicken Klostermauern, | За толстыми монастырскими стенами |
| Manche Raubtieraugen lauern, | Хищные взгляды в нетерпении таятся, |
| Auf den Wink des Bösen, | Ожидания сигналов от злых созданий, |
| Derer, die am Boden kauern. | Что пресмыкаются по земле. |
| | |
| Hier ein Zucken, dort ein Blick, | Здесь шорох, там взгляд, |
| Wer hier verweilt, kann nicht zurück, | Кто здесь решает остаться, тому уже не вернуться назад. |
| Wähnt Belzebub in seinem Herzen, | Он полагает, что Дьявола в его сердце |
| Auszutreiben nur mit Schmerzen. | Можно лишь болью изгнать. |
| | |
| Hilf, oh hilf in dieser Stund, | Помоги, о, помоги в этот час, |
| Mit Peitschenhieben mach gesund, | Самобичеванием исцели |
| Was öd geworden, faul und leer, | Того, кто стал праздным и порочным, |
| Und schwer, so schwer... | Так тяжко, столь тяжко... |
| | |
| In Nomine! In deinem Namen, | Во имя Твоё! Во имя Твоё |
| Glüht mein Herz, tobt der Schmerz! | Пылает моё сердце, неистовствует боль, |
| In Nomine! In deinem Namen, | Во имя Твоё! Во имя Твоё |
| Glüht mein Herz, tobt der Schmerz! | Пылает моё сердце, неистовствует боль! |
| In Nomine! In deinem Namen, | Во имя Твоё! Во имя Твоё |
| Hör mich an, brech den Bann! | Внемли мне, разрушь эти чары! |
| | |
| Worte, Zauberformeln gleich, | Слова подобно заклинаниям |
| Umfassen, fesseln bald den Geist | Окружают, сковывают дух |
| All derer, die zu schwach, | Всех тех, кто слишком слаб для сопротивления, |
| Die taumeln unter ihrer Last. | И они рушатся под своим бременем. |
| | |
| Schick ein Zeichen, schick das Licht, | Дай нам знак, дай нам свет, |
| Geweihter Rauch umhüllt uns dicht, | Священный дым окутывает нас, |
| Geweihtes Wasser auf der Haut, | Святая вода на коже |
| Damit das Eis der Seele taut. | Расплавляет лёд нашей души. |
| | |
| In Nomine! In deinem Namen, | Во имя Твоё! Во имя Твоё |
| Glüht mein Herz, tobt der Schmerz! | Пылает моё сердце, неистовствует боль, |
| In Nomine! In deinem Namen, | Во имя Твоё! Во имя Твоё |
| Hör mich an, brech den Bann! | Внемли мне, разрушь эти чары! |
| | |
| Sieben Tage, sieben Nächte tobt der Kampf, | 7 дней и 7 ночей бушует битва, |
| Götterdämmerung im Geiste führt ihn sanft. | Его сознание мягко подводит его к Сумеркам богов. |
| Wird das Schreckensbild verblassen, | Сможет ли он погасить ужасающие видения, |
| Oder er sein Leben lassen? | Или же отдаст свою жизнь? |
| | |
| In Nomine! In deinem Namen, | Во имя Твоё! Во имя Твоё |
| Glüht mein Herz, tobt der Schmerz! | Пылает моё сердце, неистовствует боль, |
| In Nomine! In deinem Namen, | Во имя Твоё! Во имя Твоё |
| Glüht mein Herz, tobt der Schmerz! | Пылает моё сердце, неистовствует боль! |
| In Nomine! In deinem Namen, | Во имя Твоё! Во имя Твоё |
| Hör mich an, brech den Bann! | Внемли мне, разрушь эти чары! |
| | |
| In Nomine! | Во имя Твоё! |
| In Nomine! | Во имя Твоё! |