Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни In Deinem Namen , исполнителя - Schandmaul. Песня из альбома Unendlich, в жанре Фолк-металДата выпуска: 31.12.2013
Лейбл звукозаписи: Schandmaul GbR
Язык песни: Немецкий
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни In Deinem Namen , исполнителя - Schandmaul. Песня из альбома Unendlich, в жанре Фолк-металIn Deinem Namen(оригинал) | Во имя Твоё(перевод на русский) |
| Im Schutz der Einsamkeit verborgen, | Спрятавшись под покровом одиночества, |
| Thront der Orden. | Во главе Ордена, |
| Die Feste seiner Heiligkeit, | Твердыня его святости, |
| die Pforten zur Glückseligkeit. | Врата к блаженству. |
| - | - |
| Hinter dicken Klostermauern, | За толстыми монастырскими стенами |
| Manche Raubtieraugen lauern, | Хищные взгляды в нетерпении таятся, |
| Auf den Wink des Bösen, | Ожидания сигналов от злых созданий, |
| Derer, die am Boden kauern. | Что пресмыкаются по земле. |
| - | - |
| Hier ein Zucken, dort ein Blick, | Здесь шорох, там взгляд, |
| Wer hier verweilt, kann nicht zurück, | Кто здесь решает остаться, тому уже не вернуться назад. |
| Wähnt Belzebub in seinem Herzen, | Он полагает, что Дьявола в его сердце |
| Auszutreiben nur mit Schmerzen. | Можно лишь болью изгнать. |
| - | - |
| Hilf, oh hilf in dieser Stund, | Помоги, о, помоги в этот час, |
| Mit Peitschenhieben mach gesund, | Самобичеванием исцели |
| Was öd geworden, faul und leer, | Того, кто стал праздным и порочным, |
| Und schwer, so schwer... | Так тяжко, столь тяжко... |
| - | - |
| In Nomine! In deinem Namen, | Во имя Твоё! Во имя Твоё |
| Glüht mein Herz, tobt der Schmerz! | Пылает моё сердце, неистовствует боль, |
| In Nomine! In deinem Namen, | Во имя Твоё! Во имя Твоё |
| Glüht mein Herz, tobt der Schmerz! | Пылает моё сердце, неистовствует боль! |
| In Nomine! In deinem Namen, | Во имя Твоё! Во имя Твоё |
| Hör mich an, brech den Bann! | Внемли мне, разрушь эти чары! |
| - | - |
| Worte, Zauberformeln gleich, | Слова подобно заклинаниям |
| Umfassen, fesseln bald den Geist | Окружают, сковывают дух |
| All derer, die zu schwach, | Всех тех, кто слишком слаб для сопротивления, |
| Die taumeln unter ihrer Last. | И они рушатся под своим бременем. |
| - | - |
| Schick ein Zeichen, schick das Licht, | Дай нам знак, дай нам свет, |
| Geweihter Rauch umhüllt uns dicht, | Священный дым окутывает нас, |
| Geweihtes Wasser auf der Haut, | Святая вода на коже |
| Damit das Eis der Seele taut. | Расплавляет лёд нашей души. |
| - | - |
| In Nomine! In deinem Namen, | Во имя Твоё! Во имя Твоё |
| Glüht mein Herz, tobt der Schmerz! | Пылает моё сердце, неистовствует боль, |
| In Nomine! In deinem Namen, | Во имя Твоё! Во имя Твоё |
| Hör mich an, brech den Bann! | Внемли мне, разрушь эти чары! |
| - | - |
| Sieben Tage, sieben Nächte tobt der Kampf, | 7 дней и 7 ночей бушует битва, |
| Götterdämmerung im Geiste führt ihn sanft. | Его сознание мягко подводит его к Сумеркам богов. |
| Wird das Schreckensbild verblassen, | Сможет ли он погасить ужасающие видения, |
| Oder er sein Leben lassen? | Или же отдаст свою жизнь? |
| - | - |
| In Nomine! In deinem Namen, | Во имя Твоё! Во имя Твоё |
| Glüht mein Herz, tobt der Schmerz! | Пылает моё сердце, неистовствует боль, |
| In Nomine! In deinem Namen, | Во имя Твоё! Во имя Твоё |
| Glüht mein Herz, tobt der Schmerz! | Пылает моё сердце, неистовствует боль! |
| In Nomine! In deinem Namen, | Во имя Твоё! Во имя Твоё |
| Hör mich an, brech den Bann! | Внемли мне, разрушь эти чары! |
| - | - |
| In Nomine! | Во имя Твоё! |
| In Nomine! | Во имя Твоё! |
In Deinem Namen(оригинал) |
| Im Schutz der Einsamkeit verborgen |
| Thront der Orden |
| Die Feste seiner Heiligkeit |
| Die Pforten zur Glückseligkeit |
| Hinter dicken Klostermauern |
| Manche Raubtieraugen lauern |
| Auf den Wink des Bösen |
| Derer, die am Boden kauern |
| Hier ein Zucken, dort ein Blick |
| Wer hier verweilt, kann nicht zurück |
| Wähnt Belzebub in seinem Herzen |
| Auszutreiben nur mit Schmerzen |
| Hilf, oh hilf in dieser Stund |
| Mit Peitschenhieben mach gesund |
| Was öd geworden, faul und leer |
| Und schwer, so schwer… |
| In Nomine! |
| In deinem Namen |
| Glüht mein Herz, tobt der Schmerz! |
| In Nomine! |
| In deinem Namen |
| Glüht mein Herz, tobt der Schmerz! |
| In Nomine! |
| In deinem Namen |
| Hör mich an, brech den Bann! |
| Worte, Zauberformeln gleich |
| Umfassen, fesseln bald den Geist |
| All derer, die zu schwach |
| Die taumeln unter ihrer Last |
| Schick ein Zeichen, schick das Licht |
| Geweihter Rauch umhüllt uns dicht |
| Geweihtes Wasser auf der Haut |
| Damit das Eis der Seele taut |
| In Nomine! |
| In deinem Namen |
| Glüht mein Herz, tobt der Schmerz! |
| In Nomine! |
| In deinem Namen |
| Hör mich an, brech den Bann! |
| Sieben Tage, sieben Nächte tobt der Kampf |
| Götterdämmerung im Geiste führt ihn sanft |
| Wird das Schreckensbild verblassen |
| Oder er sein Leben lassen? |
| In Nomine! |
| In deinem Namen |
| Glüht mein Herz, tobt der Schmerz! |
| In Nomine! |
| In deinem Namen |
| Glüht mein Herz, tobt der Schmerz! |
| In Nomine! |
| In deinem Namen |
| Hör mich an, brech den Bann! |
| In Nomine! |
| In Nomine! |
От твоего имени(перевод) |
| Скрытый в убежище одиночества |
| Возглавил Орден |
| Праздники Его Святейшества |
| Ворота счастья |
| За толстыми монастырскими стенами |
| Какие-то хищные глаза прячутся |
| По мановению зла |
| Те, кто приседает на земле |
| Подергивание здесь, взгляд там |
| Тот, кто остается здесь, не может вернуться |
| Представляет Вельзевула в своем сердце |
| Изгнать только с болью |
| Помогите, помогите в этот час |
| С ресницами заживают |
| Что стало заброшенным, ленивым и пустым |
| И тяжелый, такой тяжелый... |
| В номинациях! |
| На ваше имя |
| Сердце пылает, боль бушует! |
| В номинациях! |
| На ваше имя |
| Сердце пылает, боль бушует! |
| В номинациях! |
| На ваше имя |
| Услышь меня, разрушь чары! |
| Слова равны магическим формулам |
| Обними, скорей ум плени |
| Все те, кто слишком слаб |
| Они шатаются под своим бременем |
| Отправить знак, отправить свет |
| Освященный дым плотно окутывает нас |
| Святая вода на коже |
| Чтоб лёд души растаял |
| В номинациях! |
| На ваше имя |
| Сердце пылает, боль бушует! |
| В номинациях! |
| На ваше имя |
| Услышь меня, разрушь чары! |
| Битва бушевала семь дней и семь ночей |
| Сумерки богов в духе мягко ведут его |
| Исчезнет ли ужас? |
| Или он оставил свою жизнь? |
| В номинациях! |
| На ваше имя |
| Сердце пылает, боль бушует! |
| В номинациях! |
| На ваше имя |
| Сердце пылает, боль бушует! |
| В номинациях! |
| На ваше имя |
| Услышь меня, разрушь чары! |
| В номинациях! |
| В номинациях! |
| Название | Год |
|---|---|
| Der Teufel... | 2013 |
| Froschkönig | 2019 |
| Kaspar | 2013 |
| Der Totengräber | 2019 |
| Veitstanz ft. Saltatio Mortis, Schandmaul, Feuerschwanz | 2021 |
| Tippelbruder | 2013 |
| Mit der Flut | 2013 |
| Euch zum Geleit | 2013 |
| Trafalgar | 2013 |
| Bunt und nicht braun | 2013 |
| Eisenmann ft. Saltatio Mortis, Schandmaul | 2015 |
| Mein Bildnis | 2013 |
| Baum des Lebens | 2013 |
| Mittsommer | 2013 |
| Die Oboe | 2019 |
| Saphira | 2013 |
| Auf und davon | 2019 |
| Märchenmond | 2013 |
| Der Kapitän | 2019 |
| Die Tafelrunde | 2019 |