| Geheimnisvolle Wälder, geheimnisvolle Höhen,
| Таинственные леса, таинственные высоты,
|
| geheimnisvolle Schatten sich um Heimlichkeit bemühen.
| таинственные тени стремятся к тайне.
|
| Sie suchen nach dem einen einzigartig blauen Stein,
| Они ищут этот уникальный синий камень
|
| doch zieht das Schicksal einen jungen Knaben mit hinein.
| но судьба втягивает в него юношу.
|
| Ein kleines Dorf um Felder, fern ab vom Weltgeschehen,
| Маленькая деревня вокруг полей, вдали от мировых событий,
|
| der Jüngling wild entschlossen in dem Wald auf Jagt zu gehen,
| молодой человек с диким намерением отправиться на охоту в лес,
|
| doch weder Hirsch noch Hase noch ein Wildschwein kreuzt den Pfad,
| но ни олень, ни заяц, ни кабан не переходят дорогу,
|
| wenn Blitz und Donner sich ein Endelstein ihm offenbart.
| когда молния и гром открывают ему конечную драгоценность.
|
| Saphira… ich bin dabei mein Herz für immer zu verlier´n
| Сапфира... Я вот-вот потеряю сердце навсегда.
|
| Saphira… kein noch so böser Zauber, keine dunkle Nacht der Welt wird sie
| Сапфира... ни злой магии, ни темной ночи в мире она не будет
|
| regieren…
| управлять…
|
| Saphira… dann musst du reiten auf dem Dach der Welt in Ewigkeit verglühen
| Сапфира... тогда ты должна ехать на крыше мира, сгореть в вечности
|
| Saphira… komm lass uns kämpfen, lass uns lieben oder gemeinsam unter gehen.
| Сапфира... давай сразимся, давай любить или погибнем вместе.
|
| Die Greise aus dem Dorfe, sprachen noch von goldenen Zeiten,
| Старики из деревни еще говорили о золотых временах,
|
| als Männer reinen Herzens auf den edelsten Geschöpfen reiten.
| как люди с чистым сердцем едут верхом на самых благородных существах.
|
| Elfen Mensch und Zwergenvolk, noch brüderlich vereint.
| Эльфы, люди и гномы, по-прежнему едины по-братски.
|
| Der Drachenreiter, Frieden herrscht der Frühling in den Herzen keimt.
| Всадник дракона, мир царит, в сердцах прорастает весна.
|
| Doch kam´s wie´s kommen musste, Neid und Machtgier setzt die Saat,
| Но пришло, как должно было прийти, зависть и жажда власти сеют семена,
|
| auf hoher Macht der Herrschaft folgen Frevel und Verrat.
| за высокой властью правления следуют святотатство и предательство.
|
| Ein Krieg bricht über´s Land herein, rafft ganze Völker hin,
| Вспыхивает война по стране, сметает целые народы,
|
| und nicht zuletzt das Drachenvolk, und dieser Welt den Sinn.
| и наконец, что не менее важно, народ драконов и смысл этого мира.
|
| Saphira… ich bin dabei mein Herz für immer zu verlier´n
| Сапфира... Я вот-вот потеряю сердце навсегда.
|
| Saphira… kein noch so böser Zauber, keine dunkle Nacht der Welt wird sie
| Сапфира... ни злой магии, ни темной ночи в мире она не будет
|
| regieren.
| управлять.
|
| Saphira… dann musst du reiten auf dem Dach der Welt in Ewigkeit verglühen
| Сапфира... тогда ты должна ехать на крыше мира, сгореть в вечности
|
| Saphira… komm lass uns kämpfen, lass uns lieben oder gemeinsam unter gehen.
| Сапфира... давай сразимся, давай любить или погибнем вместе.
|
| Aus Steinen schlüpft ein Drache, und die letzte Ihrer Art,
| Из камней вылупляется дракон, последний в своем роде,
|
| die noch nicht den Höhepunkt des Leben überschritten hat.
| кто еще не прошел пик жизни.
|
| So reiten sie gemeinsam, fliegen mit dem Wind,
| Так они едут вместе, летят по ветру,
|
| damit die Freiheit und der Frieden nicht nur Träume sind.
| чтобы свобода и мир были не просто мечтами.
|
| (Dank an Robin für den Text) | (Спасибо Робину за текст) |