| Auf dem Meer, dem stummen Spiegel, | По морю, немому зеркалу, |
| Gleiten wir langsam bergab, | Мы медленно скользим под гору. |
| Ich weiß ganz genau, was mir die Kraft | Я точно знаю, что дало мне |
| Zum Fäuste ballen gab: | Силу сжать кулаки. |
| Deine Liebe ist mein Wille, | Твоя любовь — моя воля, |
| Mit dem alles steht und fällt, | Из-за которой все стоит и падает. |
| Um uns glätten sich die Wogen, | Вокруг нас успокаиваются волны, |
| Doch im Herzen brennt die Welt. | Но в сердце горит мир. |
| - | - |
| Heute tausche ich mein Leben | Сегодня я меняю свою жизнь |
| Gegen aller Träume Wiederkehr | На возвращение всех снов |
| Und schiebe mit zerrissenen Händen | И разодранными руками передвигаю |
| Unser Schicksal hin und her: | Нашу судьбу туда и обратно. |
| - | - |
| Sobald wir auf der Insel sind, | Как только мы будем на острове, |
| Wird uns der Himmel küssen. | Небеса поцелуют нас. |
| Weil ich nicht einmal mehr Wasser will, | Я больше никогда не захочу воды, |
| Wirst Du es trinken müssen. | Поэтому ее должна пить ты. |
| Wieder siehst Du mich aus Augen, | Ты снова вопросительно смотришь |
| Blau wie Murmeln fragend an | На меня глазами, голубыми, как камешки, |
| Und flüsterst: Wann? | И шепчешь: "Когда? |
| Wann sind wir daheim? | Когда мы будем дома?" |
| - | - |
| Ich deute auf den Nebel, | Я показываю на туман, |
| Der das Boot | Угрожающий |
| Mit traurigen Gespenstern | Накрыть всю лодку |
| Gänzlich zu bedecken droht. | Печальными призраками. |
| Die Lider werden mir zwischen | Мои веки скоро отяжелеют |
| Den Rudern bald zur Last, | Между веслами, |
| Ich hauche: Fast, fast ... | Я шепчу: "Почти, почти... |
| Fast sind wir ... | Мы уже почти..." |
| - | - |
| Durch den größten aller Spiegel | Самое большое из всех зеркал |
| Schneidet Deine kleine Hand | Режет твоя маленькая рука, |
| Wie das Messer durch den Körper, | Будто нож — тело, |
| Der mich mit der Zeit verband, | Связавшее меня с временем, |
| Wie das Schwert meiner Gedanken, | Будто меч моих мыслей, |
| Das im Nacken, stets bereit, | Который, будучи рядом и всегда наготове, |
| Mich von jedes Menschen Nähe, | От близости любого человека, |
| Jeder Freundschaft leis' entzweit. | От всякой дружбы тихо отделяет меня. |
| - | - |
| Heute leg' ich in die Waage, | Сегодня я кладу на весы |
| Was ich noch entbehren soll, | То, чего мне еще будет не хватать, |
| Durch knapp dreißig Jahre Zukunft | Тридцать коротких лет будущего |
| Ist die Schale endlich voll, | Наконец заполняют чашу. |
| Heute tausche ich mein Leben | Сегодня я меняю свою жизнь |
| Gegen deine Wiederkehr, | На твое возвращение, |
| Heute jag' ich meinem Schicksal | Сегодня я уверенно бегу |
| Unbeirrbar hinterher: | Вслед за своей судьбой. |
| - | - |
| Kurz vor dem Gipfel wirst Du | Незадолго перед вершиной ты |
| Den Wind in den Wipfeln hören, | Услышишь ветер в кронах деревьев, |
| Ich werde nicht mehr sprechen, | Я больше не буду разговаривать, |
| Kein Wort soll die Schönheit stören. | Слово не должно портить красоту. |
| Wenn die Linie meiner Lippen | Когда мои губы |
| Sich Dir nicht mehr öffnen kann | Больше не могут раскрыться, |
| Flehst Du: | Ты умоляешь: |
| Sag' Wann? | "Скажи, когда? |
| Wann sind wir daheim? | Когда мы будем дома?" |
| - | - |
| Du drehst den Kopf | Ты поворачиваешь голову |
| Und gräbst Dich in mich ein, | И утыкаешься в меня, |
| Schläfst felsenfest an meinem Herz, | Спишь, твердая как скала, у моего сердца, |
| Das schwer ist wie ein Stein. | Тяжелого как камень. |
| Gedanken sind zum Denken da, | Мысли нужны, чтобы думать, |
| Sie machen keine Rast, | Они никогда не останавливаются. |
| Ich fühle: Fast, fast ... | Я чувствую: почти, почти... |
| Fast sind wir ... | Мы уже почти... |
| - | - |
| Ich sehne den Morgen des Mitleids herbei, | Я хочу, чтобы наступило утро жалости. |
| Ist eine gefangen, ist keine je frei. | Если одну поймают, ни одна не будет свободна, |
| Die Hand von den Sternen, | Рука со звезд |
| Zurück in den Staub: | Обратно в прах. |
| Will ein Mensch nicht hören, | Не захочет слушать один человек – |
| Ist jeder Mensch taub. | Глухими станут все. |
| - | - |
| Sobald wir auf der Spitze sind, | Как только мы будем на вершине, |
| Muss ich mich niederlegen, | Я лягу, |
| Im Gras werde ich ruhen und mich | Я буду отдыхать на траве |
| Nicht vom Fleck bewegen. | И не двинусь с места. |
| Du wirst darüber rätseln, ob je | Ты будешь гадать, |
| Leben durch mich rann | Жив ли я еще, |
| Und schreien: Wann? | И кричать: "Когда? |
| Wann sind wir daheim? | Когда мы будем дома?" |
| - | - |
| Kaum hast Du diesen Satz | Едва прокричав |
| Heraus geschrien, | Эту фразу, |
| Bemerkst Du, dass die Wolken | Ты замечаешь, что облака |
| Langsam über den Berg zieh'n. | Медленно плывут над горой. |
| Der Tod kennt selbst beim Streben | Даже в стремлении смерть |
| Nach Vollendung keine Hast, | Не спешит к завершению. |
| Ich seufze: Fast, fast ... | Я вздыхаю: "Почти, почти... |
| Fast sind wir ... | Мы уже почти..." |
| - | - |
| Wenn unser Ziel erreicht ist, | Когда наша цель будет достигнута, |
| Werd' ich nicht mehr atmen wollen, | Я больше не захочу дышать, |
| Um der Liebe in uns beiden | Чтобы искренне отдать дань |
| Aufrichtig Tribut zu zollen. | Любви, живущей в нас с тобой. |
| Du erkennst, dass all das nie ein Traum, | Ты понимаешь, что все это было не сном, |
| Sondern die Wahrheit war | А правдой, |
| und Du rufst: Ja! | И ты кричишь: "Да! |
| Ja, jetzt sind wir daheim. | Да, теперь мы дома". |
| - | - |
| Erst wenn der Frieden | Только когда покой |
| Nicht mehr fällt, | Уже не нарушится, |
| Ist die Sekunde da, | Наступит секунда, |
| In der mein Leben etwas zählt. | В которую моя жизнь будет что-то значить. |
| Alles, was ich geben konnte, | Все, что я мог дать, |
| Das hab' ich gegeben, | Я отдал. |
| Dreh dich niemals nach mir um, | Никогда не оглядывайся на меня, |
| Denn du wirst leben, weiter leben, | Ведь ты будешь жить, жить дальше, |
| Ewig leben. | Жить вечно. |