| Vor mir steht der Engel,
| Передо мной стоит ангел
|
| Dessen Finger meine Stirn berührte.
| Чей палец коснулся моего лба.
|
| Der, der Dir das Wissen um das
| Тот, кто дал вам знания о
|
| Nahm, aus dem du kamst.
| Взял, откуда вы пришли.
|
| Der, der aus dem Äther
| Тот из эфира
|
| Mich hinaus in diese Kälte führte;
| Вывел меня на этот холод;
|
| Mich in einen Körper schloß…
| Заключил меня в тело...
|
| Mit Augen, täuschend zahm
| С глазами обманчиво ручными
|
| Mehr als einmal merkte ich,
| Не раз я понимал
|
| Dass mich der Engel Blicke streiften.
| Что ангел смотрит на меня.
|
| Oftmals stand mein Atem still,
| Мое дыхание часто останавливалось
|
| Ob deines Hauchs Berührung…
| Прикосновение твоего дыхания...
|
| Der Kuss auf deinem Herzen,
| поцелуй в твое сердце
|
| gab der Leidenschaft die Führung.
| дал повод к страсти.
|
| In die unsichtbaren Hände einer
| В невидимые руки одного
|
| Unbekannten Macht
| неизвестная сила
|
| Ich bin dir erschienen, um
| Я явился тебе
|
| den Pfad für Dich zu zweigen,
| чтобы разветвить путь для вас,
|
| Der sich schmaler vor dir windet
| Что ветры уже перед вами
|
| Seit dein Leib der Erde droht.
| Поскольку твое тело угрожает земле.
|
| Du wirst mir die Wahrheit zeigen,
| ты покажешь мне правду
|
| Dass mehr Tod in mir als Leben
| Что во мне больше смерти, чем жизни
|
| Mich an aller Zukunft bindet.
| Привязывает меня ко всему будущему.
|
| Dass dein Mund das Wort verkündet.
| Что твои уста провозглашают слово.
|
| Gottes große Güte
| Божья великая благость
|
| Zerstört mit ganzer Pracht
| Уничтожен во всей красе
|
| Und Herrlichkeit,
| и слава,
|
| Denn alles, alles Leben
| Потому что все, вся жизнь
|
| War nicht für Menschenhand erdacht.
| Не был предназначен для человеческих рук.
|
| Dort ins Feuer gleitet Eden.
| Там Иден соскальзывает в огонь.
|
| Nimmt sich alles, verzehrt jeden.
| Все берет, всех поглощает.
|
| Unter den Wogen
| Под волнами
|
| Vom tiefsten Punkt
| С самой низкой точки
|
| Der Gezeiten,
| Прилив,
|
| Des Meeresgrundes,
| морского дна,
|
| Hinauf zur Sonne,
| до солнца,
|
| Von ihr ein Stück
| Часть ее
|
| Tiefer in das All
| Глубже в космос
|
| Und dann zurück.
| А потом обратно.
|
| Welchen Entschluss
| Какое решение
|
| Willst du von mir erzwingen?
| Вы хотите заставить меня?
|
| Welche Entscheidung erringen?
| Какое решение победить?
|
| Siehe: Dies ist Schönheit
| См.: Это красота
|
| Wisse: Schönheit lebt von Liebe
| Знай: Красота живет любовью
|
| Davon dass man sie betrachtet
| Глядя на них
|
| Und mit Silbertränen streichelt,
| И ласкает серебряными слезами,
|
| Ihr mit Kinderzungen schmeichelt
| льстит ей детскими язычками
|
| Und sie wie das eig’ne Leben achtet.
| И уважай ее, как свою жизнь.
|
| Lenke Deiner Ängste Hiebe
| Отражай удары от своих страхов
|
| Nicht auf seine Torheit.
| Не по его глупости.
|
| Du bist die, die Du bei aller
| Ты такой, какой ты есть у всех
|
| Liebe niemals hättest sein soll’n.
| Любви никогда не должно было быть.
|
| Du bist die, durch die die
| Ты тот, через кого
|
| Hoffnung stirbt.
| надежда умирает
|
| Siehe: Dies ist Feigheit
| Смотрите: это трусость
|
| Wisse: Feigheit wird durch Angst genährt,
| Знай: трусость питается страхом,
|
| Durch Augen, die vor Wahrheit flieh’n
| Через глаза, которые убегают от правды
|
| Und Tränen, die nach innen fließen,
| И слезы текут внутри
|
| Niemandem den Raum mehr ließen,
| никому не оставляя места
|
| In dein Leben einzuzieh’n,
| войти в твою жизнь,
|
| Denn wer sich selbst den Rücken kehrt
| Потому что кто поворачивается спиной к себе
|
| Säht Tod in sich und Einsamkeit.
| Сеет смерть и одиночество.
|
| Trägst Du diesen einen,
| Ты носишь это?
|
| Trägst Du alle nun zu Grabe.
| Теперь ты их всех похоронишь.
|
| Ich verleugne meine Herkunft,
| Я отрицаю свое происхождение
|
| Ich entsage meiner Gabe,
| Я отказываюсь от своего дара
|
| Und ich will, dass Du den Alptraum in mir
| И я хочу, чтобы ты разрушил кошмар внутри меня.
|
| Ein für alle Male stillst;
| молчать раз и навсегда;
|
| Lass' mich fallen.
| Дай мне упасть.
|
| Wie du willst.
| Как хочешь.
|
| Gottes große Güte
| Божья великая благость
|
| Zerstört mit ganzer Pracht
| Уничтожен во всей красе
|
| Und Herrlichkeit
| И слава
|
| Denn alle, alle Liebe
| Потому что все, все любят
|
| War nie für Menschenkinder gemacht. | Никогда не создавался для человеческих детей. |