| In manchem kühlen See | В одном прохладном озере |
| Steht selbst die Zeit der Toten still, | Застыло время и для мертвецов, |
| Weil sie einfach nicht verstreichen, | Ибо оно просто больше не течёт, |
| Weil sie nicht vergehen will. | Ибо оно не желает проходить. |
| Deshalb rufen sie hinauf, | Поэтому они со дна взывают |
| In der Hoffnung, dass man bleibt | В надежде, что кто-нибудь останется |
| Und ihnen ein paar Stunden, | И за несколько часов с ними |
| All die Ewigkeit vertreibt. | Всю вечность скоротает. |
| - | - |
| Und sie rufen, sie rufen, sie rufen immerzu, | И они взывают, они взывают, они взывают постоянно, |
| Ja, sie flüstern, sie flüstern, sie flüstern immerzu... | Да, они шепчут, они шепчут, они шепчут не прекращая... |
| - | - |
| Schlaf, Kindlein, schlaf auf dem Grund, | Засыпай, дитя, засыпай на дне, |
| Tauche ein in finster Tiefen, | Ныряй к самым тёмным глубинам, |
| Steig hinab in unsren Höllenschlund. | Спускайся в нашу глотку преисподней. |
| Iss, Kindlein, iss süßen Schlamm, | Кушай, дитя, кушай сладкий ил, |
| Du musst artig, artig essen, | Ты должна аккуратно, аккуратно кушать, |
| Unten wartet schon dein Bräutigam. | Ведь внизу тебя уже ждёт твой жених. |
| - | - |
| Trinkt, Kindlein, öffne den Mund, | Пей, дитя, открывай рот, |
| Atme faules, faules Wasser, | Глотай гнилую, гнилую воду, |
| Sag "Lebewohl" zum trauten Erdenrund. | Распрощайся с миром светлым. |
| Fall, Englein, die Zeit ist reif, | Падай, ангелок, настал твой час, |
| Deine Federn müssen starr sein, | Твои перья станут недвижимы, |
| Deine Flügelchen vor Kälte steif. | Твои маленькие крылышки замёрзнут. |
| - | - |
| Ich bin alt, verwelkt und schwach, | Я стар, дрябл и слаб, |
| Missgestaltet, leergelebt. | Уродлив и живу без смысла, |
| Bleib doch noch ein wenig hier, | Останься здесь ещё на чуть-чуть, |
| Auch wenn Angst dein Herz umwebt. | Даже если в твоём сердце поселился страх. |
| Blicke tiefer in den Spiegel, | Вглядись в зеркало, |
| Setz den Fuß auf diesen Stein, | Ступи ногой на этот камешек, |
| Komm doch näher, Kleines, näher, | Подойди ближе, малышка, ближе, |
| Nur ein Schritt und du bist mein. | Ещё один шажок — и ты моя! |
| - | - |
| Und sie flüstern, sie flüstern, sie flüstern immerzu, | И они шепчут, они шепчут, они шепчут, не прекращая, |
| Was sie wollen, sie wollen, was sie wollen, das bist du, | И то, что они желают, они желают, они желают лишь тебя! |
| Und die Schreie, die Schreie, sie flattern durch den Wald, | И их крики, их крики по лесу витают, |
| Denn im Wasser, im Wasser, im Wasser ist es kalt... | Ибо в воде, в воде, в воде так холодно... |
| - | - |
| Schlaf, Kindlein, schlaf auf dem Grund, | Засыпай, дитя, засыпай на дне, |
| Dein Vater hütet Schafe | Твой отец пасёт овец |
| Hier bei uns im finstren Höllenschlund. | Здесь, у нас, мрачной глотке ада. |
| Fang, Kindlein,fang deinen Traum, | Хватайся, дитя, хватайся за свою мечту, |
| Deine Mutter rüttelt unter dir | Твоя мать под тобою трясёт |
| Am alten, alten Schädelbaum. | Старое, старое дерево черепов. |
| - | - |
| Sinke sinke, federleicht, | Тони, пёрышком опускайся |
| In des Tümpels feuchte Erde, | На влажную землю омута, |
| Auf dass deiner Augen Glanz | И сияние твоих глаз |
| Uns zum Trost gereichen werde. | Послужит нам утешением. |
| Schweift, ihr Blicke, schweift umher | Блуждают вокруг взгляды, |
| Wie Vögeln im Sommerwind, | Словно птицы кружатся в летнем ветру, |
| Jetzt noch strahlt ihr hell wie Gold, | Пока что её глаза подобно золоту сияют, |
| Doch gleich schon seid ihr trüb und blind. | Но скоро уподобятся другим, станут тусклы и слепы. |
| - | - |
| In manchem kühlen See | В одном прохладном озере |
| Steckt ein ganzes Labyrinth, | Покоится целый лабиринт, |
| In ihm fliegen keine Vögeln, | И никакие птицы в нём не летают, |
| In ihm weht kein Sommerwind. | И не дует ни один летний ветер. |
| In ihm strecken sich die Toten | В нём лишь мертвецы протягивают руки |
| Nach dem Ausgang, nach dem Licht, | К истокам жизни, к свету, |
| Das weit oben an der Grenze | Что над ними о границы |
| Zur Vergangenheit zerbricht. | Прошлого разбивается. |
| - | - |
| Ihre Schreie, die Schreie, sie flattern durch den Wald, | И их крики, их крики по лесу витают, |
| Denn im Wasser, im Wasser, im Wasser ist es kalt... | Ибо в воде, в воде, в воде так холодно... |
| - | - |
| Stirb, Kindlein, stirb auf dem Grund, | Умри, дитя, умри на дне, |
| Am Himmel spinnen Wolken | А на небе облака прядут |
| Ihre Schatten um das Erdenrund. | Свои тени вокруг земли. |
| Stirb, Kindlein, die Zeit ist reif, | Умирай, дитя, настал твой час, |
| Deine Hände müssen starr sein, | Твои руки должны стать неподвижными, |
| Deine Fingerchen vor Kälte steif. | Твои маленькие пальчики замёрзнут. |