| Richard, warum zitterst du? Nicht zittern, Junge, schlucken! | Рихард, почему ты дрожишь? Не дрожи, пацан, глотай давай! |
| Hat dir denn in Prenzlau niemand Trinken beigebracht? | Тебя что, в твоём Пренцлау не учили питью? |
| Richard, halt die Füße still, hör endlich auf zu zucken, | Рихард, прекрати дёргать ногами, угомонись, в конце концов... |
| Schlucken, Kleiner, schlucken, pissen, spucken, gut gemacht. | Глотай, малыш, глотай, помочись, сплюнь, вот так, славно. |
| - | - |
| Richard, kannst du, mach's mir nach, auf einem Beinchen stehn? | Рихард, можешь ли, вот как я, постоять на одной ножке? |
| Schau auf dieses Bild, was siehst du: Engel mit Trompeten? | Взгляни на эту картинку, что ты видишь: ангела с трубами? |
| Acht plus zwei ist? Sag schon, Richard, Elf? Nein, Jungchen: Zehn. | Восемь плюс два... Давай отвечай, Рихард, одиннадцать? Нет, юнец: десять. |
| Richard, lass uns spielen, Richard, komm, wir bauen Raketen. | Рихард, поиграем давай, Рихард, пошли, построим ракеты. |
| - | - |
| Richard, Richard, wo willst du hin? | Рихард, Рихард, куда желаешь отправиться? |
| Richard, Richard, wo willst du hin? | Рихард, Рихард, куда желаешь отправиться? |
| - | - |
| Richard, warum stirbst du nicht? Kannst du nicht schneller brechen? | Рихард, почему ты всё никак не умрёшь? Не можешь ли ты поскорее зачахнуть? |
| Gib es endlich auf, du siehst doch, du hast keinen Zweck. | Да сдавайся ты уже, что, не видишь, что в тебе нет никакого смысла, никакой пользы? |
| Deutlich, Richard, deutlich, reiß die Zähne auf beim Sprechen, | Внятнее, Рихард, внятнее, зубы разевай при разговоре! |
| Bursche, sind das Sommersprossen oder Mückendreck? | Пацан, это веснушки или комариное дер*мо? |
| - | - |
| Richard, du hast Segelohren, mit denen kannst du fliegen, | Рихард, да у тебя не уши — паруса! С ними можно взлететь. |
| Flieg doch, wenn du Schiss hast, ich helf dir zum Fenster rauf, | Так лети же, но если ты за*сал, то я тебе помогу, подтащу к окну. |
| Gerade, Richard, gerade, gerade stehen, sitzen, liegen, | Прямо, Рихард, прямо, прямо стой, сиди, лежи, |
| Richard, lass uns spielen, komm, ich zieh die Spritze auf. | Рихард, давай поиграем, давай, я достану шприцы. |
| - | - |
| Richard, Richard, wo willst du hin? | Рихард, Рихард, куда желаешь отправиться? |
| Richard, Richard, wo willst du hin? | Рихард, Рихард, куда желаешь отправиться? |
| - | - |
| Richard, deine Mutter hatte neun von deiner Sorte, | Рихард, у твоей матери было ещё девятеро такого же сорта, |
| Glaubst du, Deutschland hat mit ihr ein Leben lang Geduld? | Надеешься, что у Германии хватит терпения на всю её жизнь? |
| "Ausschuss", Richard, "Unnütz", Richard — das sind eure Worte, | "Бракованный товар", Рихард, "никчёмный", Рихард — это ваши слова, |
| Hätte sie nur Deutsch gefickt, sie träfe keine Schuld. | Поимел бы её немец, то и виноватой бы она не оказалась. |
| Richard, warum schielst du so, mir wird ganz schlecht vom hinsehn, | Рихард, почему ты такой косой, мне становится плохо, стоит на тебя взглянуть. |
| Brav, mein Junge, brach, geh deinen Freunden brav voraus, | Будь умничкой, парень, ломайся, покажи пример своим друзьям. |
| Richard, mach die Augen zu, du brauchst mich gar nicht anflehen, | Рихард, закрой глаза, тебе не следует даже просить меня, |
| Sonst schaust du selbst beim Sterben wie der letzte Trottel aus. | Иначе при смерти будешь выглядеть как последний болван. |
| - | - |
| Richard, Richard, wo willst du hin? | Рихард, Рихард, куда желаешь отправиться? |
| Richard, Richard, wo willst du hin? | Рихард, Рихард, куда желаешь отправиться? |
| - | - |