| Ein Hauch von Furcht liegt in der Luft
| В воздухе витает нотка страха
|
| Als ihn die Schwester ins Behandlungszimmer ruft
| Когда медсестра вызывает его в процедурный кабинет
|
| Er schleppt den Körper an den anderen vorbei
| Он тащит тело мимо других
|
| Die Seele wartet zwischenzeitlich vor Ordinationsraum 2
| А пока душа ждет перед операционной 2
|
| Sie hört, wie er sich drinnen streckt
| Она слышит, как он растягивается внутри
|
| Wie man den Leib mit einem blauen Tuch bedeckt
| Как прикрыть живот синей тканью
|
| Gespannt hält sie den Atem an
| Она задерживает дыхание в напряжении
|
| Und hofft, dass man in ihm nichts Böses finden kann
| И надеется, что ничего злого в нем не найдется
|
| Doch im Radio wird das Lied plötzlich leiser
| Но по радио песня вдруг становится тише
|
| Da schreit sich seine Seele draussen vor der Türe heiser:
| Тогда его душа хрипло закричала за дверью:
|
| Wenn ihr müsst, schneidet ihn auf
| Если вам нужно, разрежьте его
|
| Und holt die Wut aus seinem Bauch heraus
| И изгоняет гнев из живота
|
| Durchkämmt die Zellen, durchsucht jeden Fleck
| Прочесать клетки, найти каждую пылинку
|
| Doch nehmt mir meinen Körper noch nicht weg
| Но пока не забирай у меня мое тело
|
| Sie sind noch jung, mit Ihrer Kraft
| Ты еще молод своей силой
|
| Haben Sie die Sache leichter hinter sich gebracht
| Покончили с этим проще
|
| Natürlich sollten Sie es weiter überwachen
| Конечно, вы должны продолжать следить за этим
|
| Ich würde mir an Ihrer Stelle jedoch keine Sorgen machen
| Однако на вашем месте я бы не волновался
|
| Der Satz verhallt in seinem Ohr
| Предложение умирает в его ухе
|
| Und dringt erst gar nicht bis in sein Bewusstsein vor
| И даже не проникает в его сознание
|
| Die Sommerblumen vor dem Haus
| Летние цветы перед домом
|
| Sehen so als hätte er sie vorher nie gesehen aus
| Похоже, он никогда не видел их раньше
|
| Und im Radio läuft das Lied von gestern
| И вчерашняя песня по радио
|
| Er denkt an seine Mutter, seine Frau und seine Schwestern
| Он думает о своей матери, жене и сестрах
|
| Ans Fliegen, an die Wellen, an den Sand
| Полета, волн, песка
|
| An die Muscheln in der Hand
| Мидии в руке
|
| Wenn Du willst, schlitzt man Dich auf
| Если хочешь, тебя вскроют
|
| Und holt die Wut aus Deinem Bauch heraus
| И изгоняет гнев из твоего желудка.
|
| Durchkämmt die Zellen, durchsucht jeden Fleck
| Прочесать клетки, найти каждую пылинку
|
| Doch Deinen Körper nimmt man Dir nicht weg
| Но ты не можешь отнять у себя свое тело.
|
| Wenn Du fällst, dann stehst Du auf
| Если ты упадешь, то встанешь
|
| Du nimmst jetzt jedes Hindernis in Kauf
| Теперь вы принимаете каждое препятствие
|
| Zwar lässt der Weg Dir diesmal keine Wahl
| Путь не оставляет вам выбора на этот раз
|
| Verdammt, verliere Dich kein zweites Mal
| Черт возьми, не теряй себя во второй раз
|
| Wenn man den Kopf ein wenig senkt
| Если немного опустить голову
|
| Sieht man, dass da kein Netz ist, das einen Sturz auffängt
| Вы можете видеть, что нет сети, чтобы поймать падение
|
| Erfüllt von Scham und Eitelkeit
| Наполнен стыдом и тщеславием
|
| Wiegen wir uns Tag für Tag in falscher Sicherheit
| Давайте убаюкивать себя ложным чувством безопасности день за днем
|
| Der Tod findet einfach nicht statt
| Смерти просто не бывает
|
| So, als ob man ihn niemals unter uns gesehen hat
| Как будто его никогда не видели среди нас
|
| Wir leben dämlich, fett und froh;
| Мы живем глупо, жирно и счастливо;
|
| Gestorben wird nicht hier, man stirbt nur anderswo
| Ты не умрешь здесь, ты просто умрешь где-то еще
|
| Und im Radio läuft das Lied von morgen
| И завтрашняя песня на радио
|
| Die Antwort auf die Frage nach der Zukunft bleibt verborgen
| Ответ на вопрос о будущем остается скрытым
|
| Wenn ihr müsst, schneidet mich auf
| Если нужно, разрежь меня
|
| Und holt die Wut aus meinem Bauch heraus
| И изгоняет гнев из моего желудка
|
| Durchkämmt die Zellen, durchsucht jeden Fleck
| Прочесать клетки, найти каждую пылинку
|
| Doch meinem Körper nehmt ihr mir nicht weg
| Но ты не отнимешь у меня мое тело
|
| Wenn ich falle, steh' ich auf
| Если я упаду, я встану
|
| Ich nehme jedes Hindernis in Kauf
| Я принимаю каждое препятствие
|
| Lässt mir der Weg auch diesmal keine Wahl:
| Путь не оставляет мне выбора и на этот раз:
|
| Nein, ich verliere mich kein zweites Mal | Нет, я не потеряюсь во второй раз |