| Man könnte, wenn man wollte, behaupten: Ich hab Glück gehabt. | При желании можно было бы сказать: Мне повезло, |
| Ich tat nur, was ich sollte, war hauptsächlich darin begabt. | Я делал лишь то, что должен был, а главное, имел талант |
| Zu folgen und gehorchen, niemals zu hinterfragen | Слушаться и повиноваться, никогда не задавать вопросов |
| Und das Leid tausender Menschen bis nach Bielefeld zu tragen. | И донести боль тысячи людей до Билефельда. |
| - | - |
| Es war nicht immer einfach, das übersehn die Meisten, | Не всегда было легко — большинство упускает это из виду – |
| Für das Wohle meines Volkes diesen Henkersdienst zu leisten, | Служить палачом на благо моего народа. |
| Verstehn Sie doch: Ich habe mich der Aufgabe gebeugt, | Поймите же, я покорился своей задаче, |
| Von der Notwendigkeit des Mordens war ich immer überzeugt. | Я всегда был убежден в необходимости убийства. |
| - | - |
| Dreh auf, dreh auf, | Открывай, открывай, |
| Dreh ganz weit den Hahn auf, | Открывай кран на полную, |
| Hahn auf, Hahn auf, | Открывай кран, открывай кран, |
| Ab mit dir ins Gorgass. | Убирайся в Горгасс. |
| Dreh auf, dreh auf, | Открывай, открывай, |
| Bodo, dreh den Hahn auf, | Бодо, открывай кран, |
| Hahn auf, Hahn auf, | Открывай кран, открывай кран, |
| Dr. Bodo Gorgass. | Доктор Бодо Горгасс. |
| - | - |
| Neunzehn Neunundvierzig trat das Grundgesetz in Kraft, | В 1944 году вступила в силу конституция, |
| Und damit war die Todesstrafe in ganz Deutschland abgeschafft: | И смертная казнь была отменена по всей Германии. |
| Zynisch, dass ich, der ich mich durchs Töten profilierte, | Цинично, что я, специализирующийся на убийстве, |
| Plötzlich, von der Gnade meiner Feinde profitierte. | Вдруг получил помилование от своих врагов. |
| - | - |
| Ich, der gottgleich über andrer Seelen hat gerichtet, | Мне, который, подобно богу, вершил суд над чужими душами, |
| Ich, der niemals heilte, ich, der Kranke hat vernichtet, | Мне, который никогда не лечил, мне, истреблявшему пациентов, |
| Vierundvierzig lange Jahre waren mir dann noch gegeben, | Мне тогда было дано еще 44 долгих года, |
| Ausgerechnet ich, Vergasungsarzt, ich durfte leben. | Именно мне, врачу, отравлявшему газом, позволили жить. |
| - | - |
| Dreh auf, dreh auf... | Открывай, открывай... |