| G. B. D. C. (оригинал) | Джи-Би-Ди-Си. (перевод) |
|---|---|
| Du hast Dich selbst wie ein Päckchen, | Ты имеешь себя как посылку |
| wie einen Koffer verschnürt | завязан как чемодан |
| und deine unruhige Seele in Richtung Wolken geführt. | и вел твою беспокойную душу к облакам. |
| Good bye David Carradine, | До свидания, Дэвид Кэррадайн, |
| lasset den Mann in Frieden zieh´n, | отпусти человека с миром |
| Gott soll Deiner gnädig sein, | Бог помилует тебя |
| Deathrace 2009. | Смертельная гонка 2009. |
| Du hast Dich wie eine Karte bemalt | Ты нарисовал себя как карту |
| Und unfrei verschickt, | И отправленный сбор груза |
| Du hast die andere Seite mit einem Lächeln erblickt. | Вы видели другую сторону с улыбкой. |
| Jetzt schreibst Du Opern | Теперь ты пишешь оперы |
| Und spielst für Deine Helden Klavier, | И играй на пианино для своих героев |
| Beethoven und Einstein, | Бетховен и Эйнштейн |
| Jefferson und Dylan sind hier, | Джефферсон и Дилан здесь |
| Alle wollen wissen: | Все хотят знать: |
| Was hast Du mir Dir gemacht, | Что ты сделал со мной |
| Was hat Dich ums Leben, um Deinen Atem gebracht? | Что убило тебя, перехватило дыхание? |
