| Gelobt sei Deine Engelsgeduld, Gabriel! | Хвала твоему ангельскому терпению, Гавриил! |
| Mir I’m Zentrum all es Chaoses, des
| Я - центр всего хаоса,
|
| Himmels, der in Trmmern liegt, noch entgegenzutreten… Hrst Du die Stille?
| Небо, лежащее в руинах лицом к лицу... Ты слышишь тишину?
|
| Endlich habe ich ein Schlupfloch gefunden, Dir zu begegnen, so blicke Deiner
| Наконец-то я нашел лазейку, чтобы встретиться с тобой, так что посмотри на свою
|
| Vernichtung ins Auge!
| Уничтожение на глазах!
|
| Es ist mir eine Ehre, alter Haudegen! | Это честь, старый боевой конь! |
| La’Dich ansehen, mir scheint, Du hast
| Дай мне взглянуть на тебя, мне кажется, у тебя есть
|
| Noch immer nicht dazugelernt, da es Dinge gibt, die man nicht ndern
| Все еще не узнал, что есть вещи, которые вы не можете изменить
|
| Kann… so zum Beispiel Deine Unterlegenheit, Deine erbrmliche
| Может... например твоя неполноценность, твоя жалкая
|
| Erscheinung… und deine verkrppelten Flgel!
| Призрак... и твои искалеченные крылья!
|
| Fliehe, fliege, ich nenne Dir den Grund:
| Беги, лети, я скажу тебе причину:
|
| Meine Flgel sind gestutzt, so kann ich Dir nicht folgen!
| Мои крылья подрезаны, поэтому я не могу следовать за тобой!
|
| Wenn Du jetzt noch auf der Stelle weilst und mir die Zhne zeigt, wirst…
| Если ты останешься на месте и покажешь мне свои зубы, ты...
|
| Werd’ich was? | Я что? |
| Noch mehr Floskeln hr’n?
| Есть еще пустые фразы?
|
| Satan, halt’den Mund!
| Сатана, заткнись!
|
| Zwar habe ich eine Schlacht verloren,
| Хотя я проиграл битву
|
| Doch was hat das zu heien?
| Но что это значит?
|
| Auf diese Einsicht kann ich Dich verweisen,
| Я могу отослать вас к этому пониманию
|
| Man sieht, Du hast Dein Volk verloren!
| Видно, ты потерял свой народ!
|
| Wer soll Dir jetzt noch helfen?
| Кто должен помочь вам сейчас?
|
| I’m bsen geb’ich Dir den Rat…
| Я плохой, я дам тебе совет...
|
| Deinen Ratschlag lehne ich ab!
| Я отвергаю твой совет!
|
| Was bringt das Wort? | Что означает слово? |
| Es zhlt die Tat!
| Дело имеет значение!
|
| 1, 2, 3, wie gewonnen, so zerronnen!
| 1, 2, 3, легко выиграть, легко проиграть!
|
| Um Dich zu tten bin ich hergekommen!
| Я пришел сюда, чтобы убить тебя!
|
| «6, 6, 7, wo ist die letzte 6 geblieben?»
| "6, 6, 7, куда делись последние 6?"
|
| Fragt das Teufelchen den Gott,
| маленький дьявол спрашивает бога
|
| Denn sein Weg fhrt zum Schafott!
| Потому что его путь ведет к эшафоту!
|
| Du Baukltzchensoldat!
| Ты игрушечный солдатик!
|
| Du Katze, die ihrem Schwanz nachjagt!
| Ты, кот, гоняющийся за своим хвостом!
|
| Aus der Ferne und in Sicherheit
| Удаленно и безопасно
|
| Kann ich nicht mehr verneinen,
| Я больше не могу отрицать
|
| Da jene zwei dort, ungescheit,
| Так как те двое там, невежды,
|
| Kindischer als die Kinder reimen!
| Более ребяческий, чем детские стишки!
|
| So weit bin ich gegangen…
| Вот как далеко я ушел...
|
| Verliere ich meine Zuversicht?
| Я теряю уверенность?
|
| Ich spre Liliths Anwesenheit…
| Я чувствую присутствие Лилит...
|
| Dein Glaube sollte strker sein,
| Ваша вера должна быть сильнее
|
| Du weit, ich lasse Dich nicht allein!
| Ты же знаешь, я не оставлю тебя в покое!
|
| Bedecke Dich mit Sternenstaub,
| Покройте себя звездной пылью
|
| Der Weltraum wird zu klein!
| Пространства становится слишком мало!
|
| Diese Worte, selbst mich berraschend,
| Эти слова удивили даже меня
|
| Nehmen jedes Fleckchen ein!
| Займите каждое место!
|
| Ein Zettel, klein und unscheinbar,
| Записка, маленькая и незаметная,
|
| Verleiht mir alle Macht:
| Дай мне всю силу:
|
| Er stammt aus Gottes eigner Hand,
| Он исходит от руки Бога,
|
| So hat Dein Herr mich wohl bewacht!
| Значит, твой Господь хорошо охранял меня!
|
| (Die Stimme des Geistes von Lilith schwebt in den Text hinein und verdrngt
| (Голос духа Лилит доносится до текста и заглушает
|
| langsam die des Luzifer)
| медленно те из Люцифера)
|
| Ich nehme Deinen Boden,
| я беру твою землю
|
| Der nur aus Ha besteht:
| Кто состоит только из Ха:
|
| Ein zrtliches Wort ausgesht,
| нежное слово произнес,
|
| Das auf der Zunge mir zergeht!
| Это тает на моем языке!
|
| Dies ist kein fauler Zauber,
| Это не грязная магия
|
| Kein Hokus-Pokus-Elfenohr,
| Никакого фокуса-покуса эльфийского уха,
|
| Hier steht geschrieben,
| Здесь написано,
|
| Simpler, schlimmer:
| Проще, хуже:
|
| «Gott liebt Dich noch immer!»
| "Бог все еще любит тебя!"
|
| Mein Gott, mein Gott, verlasse mich!
| Боже мой, Боже мой, оставь меня!
|
| Mein Vater, oh, wie ha’ich Dich!
| Отец мой, о, как я люблю тебя!
|
| So lasse mich doch allein:
| Так что оставь меня в покое:
|
| Soll meine Schmach noch schlimmer sein?
| Должен ли мой позор быть хуже?
|
| Verwunderung spricht, erstaunt es Dich,
| удивление говорит, это удивляет вас
|
| Da meine Gte nie erlischt?
| Потому что моя доброта никогда не умирает?
|
| Wo liegt Dein Grund I’m Streben?
| Где твоя причина, по которой я стремлюсь?
|
| Zeit Deines Lebens ruft man Dich vergebens!
| Всю жизнь тебя будут звать напрасно!
|
| Noch immer bleibe ich dabei:
| Я все еще придерживаюсь этого:
|
| Die Gedanken, sie sind frei!
| Мысли свободны!
|
| Ich flehe Dich an auf Knien:
| Я умоляю тебя на коленях:
|
| Mein Terror sei mir nicht verziehen!
| Не прощай мне ужас!
|
| Das Gute, das sich in mir spiegelt,
| Добро отразилось во мне
|
| Ist zwecklos zu bekmpfen!
| Бесполезно бороться!
|
| Denn was Du nie verstanden hast:
| Потому что вы никогда не понимали:
|
| Die Liebe Gottes ist die Liebe des Menschen!
| Любовь Бога есть любовь человека!
|
| Das hat Dir der Teufel gesagt!
| Это тебе дьявол сказал!
|
| Diese Taktik htt’selbst ich dem alten Herrn nicht zugetraut!
| Даже я не поверил бы, что старый джентльмен способен на такую тактику!
|
| Vor ungewollter Demut schwillt die Engelszunge an!
| Язык ангела опухает от нежелательного смирения!
|
| Wie ein getroff’ner Spatz verliert der Fhrer seine Federn:
| Как подбитый воробей, вожак теряет перья:
|
| So sehet selbst, wie Gabriel vor Bitterkeit ergraut!
| Так что смотрите сами, как Гавриил седеет от горечи!
|
| Luzifer, bis Du es nicht, der Gabriels Torheit geht voran?
| Люцифер, не ты ли предвосхищаешь безумие Гавриила?
|
| Vergeht bei dieser Weltenregel nicht auch Dein freudig Zetern?
| Не проходит ли вместе с этим мировым правилом и ваше радостное кричание?
|
| Erkenne Deinen Platz auf der Geschichte letzten Metern!
| Узнай свое место в истории на последних метрах!
|
| Mit Deinem bel ziehst auch Du die Liebe magisch an!
| Своим поясом вы еще и волшебным образом притягиваете любовь!
|
| Oh Samuel, mein Samuel, siehst Du, da unser Stern ewig leuchten wird?
| О Самуил, мой Самуил, видишь ли ты, что наша звезда будет сиять вечно?
|
| Siehst Du, wie wir, mit dem offenen Herzen, zwar ein kleiner Teil des Ganzen
| Ты видишь, как и мы, с открытым сердцем маленькую часть целого
|
| nur, aber dennoch all-umfassend, Luzifer in uns einschlieen und auch er ohne
| единственное, но тем не менее всеохватывающее, включающее Люцифера в нас и его без
|
| uns nicht existieren kann?
| не может существовать?
|
| Nun heit es Abschied nehmen: Ich bitte Dich aufrichtig zu leben, ich bitte
| Теперь пора прощаться: искренне прошу жить, прошу
|
| Dich aufrichtig zu lieben und ich bitte Dich aufrichtig zu sterben…
| Искренне любить тебя и искренне прошу тебя умереть...
|
| Ich liebe Dich bis zum Mond und zurck und noch viel
| Я люблю тебя до луны и обратно и многое другое
|
| Weiter… verbannt seien die Gedanken daran, da Du mich je verlassen wrdest…
| Давай... отгони мысль, что ты когда-нибудь покинешь меня...
|
| Ich verdamme meine Dmlichkeit!
| Проклинаю свою глупость!
|
| Ich verdamme meine Einfltigkeit!
| Я осуждаю свою глупость!
|
| Ich verdamme mich! | Я проклинаю себя! |