| Starr umkrallen meine Finger | Мои окоченевшие пальцы вцепляются |
| Eine längst geahnte Lüge, | В ложь, о которой я давно подозревал, |
| Halten viel zu lange schon | Уже слишком долго держатся |
| An der trüben Hoffnung fest. | За смутную надежду. |
| Erst der Nebel aus dem Wasser | Сперва туман из воды |
| Zeichnet gnadenlos die Züge | Безжалостно рисует черты |
| Der Verwandlung, morsche Zweifel, | Превращения, ветхие сомнения, |
| Dekadent in das Geäst. | Упадок в ветвях. |
| - | - |
| Als die Stunde Null sich lichtet | Когда рассеется час ноль, |
| Steigt die Angst aus allen Poren: | Страх поднимется из всех пор. |
| Nie versucht und doch verloren, | Никогда не пытался, но проиграл, |
| Nie versucht und doch verloren! | Никогда не пытался, но проиграл! |
| Wenn die Zukunft Klänge dichtet | Когда будущее сочинит звуки |
| Und die Nacht mit Farben tränkt | И пропитает ночь красками, |
| Wird uns frischer Mut geschenkt. | Нам будет дарована новая смелость. |
| - | - |
| Hilflos fällt eine Entscheidung. | Беспомощно гибнет решение, |
| Vor der prunkvollen Kulisse | За роскошными декорациями |
| Spiegelt der Kanäle Glas | Блестит стекло каналов, |
| Wider was uns scheinbar trennt. | Которое якобы разделяет нас. |
| Im Gewirr der engen Gassen | В лабиринте узких переулков |
| Bücken sich die Hindernisse, | Наклоняются препятствия, |
| Schießen Salz aus der Lagune | Стреляют солью из лагуны |
| In den Himmel bis er brennt. | В небо, пока оно не загорится. |
| - | - |
| Als die Stunde Null sich lichtet | Когда рассеется час ноль, |
| Kriecht die Angst aus allen Poren: | Страх выползет из всех пор. |
| Nie versucht ist auch verloren! | Никогда не пытаться — тоже поражение, |
| Nie versucht ist auch verloren! | Никогда не пытаться — тоже поражение! |
| Wenn die Zukunft Träume dichtet | Когда будущее сочинит мечты |
| Und das Schwarz in Stücke sprengt | И разорвет черноту на куски, |
| Sagt die Seele was sie denkt. | Душа скажет, что она думает. |
| - | - |
| Auf das Glatteis mich zu wagen, | Рискнуть выйти на лед, |
| Um das Glück endlich zu fassen, | Чтобы, наконец, поймать удачу, |
| Fordert bleich der Wintermond: | Требует бледная зимняя луна, |
| Feigheit hat noch nie gesiegt. | Трусость еще никогда не побеждала. |
| Kampflos kann man nicht gewinnen, | Нельзя победить без борьбы, |
| Denn ob lieben oder hassen | Ведь любить или ненавидеть – |
| Zeigt am Wendepunkt der Zeiten | Это на рубеже времен покажет |
| Was in der Sekunde liegt. | То, что содержит в себе секунда. |
| - | - |
| In der Brust erwacht die Wut, | В груди просыпается ярость, |
| Droht die Knochen zu zerbrechen, | Угрожает переломать кости, |
| Und ein Funke wird zur Glut. | И искра превращается в огонь. |
| Schon hör' ich mich Sätze sprechen, | Я уже слышу, как говорю фразы, |
| Meine Lippen formen Worte | Мои губы формируют слова. |
| Dankbar zu allem bereit, | Я с благодарностью готов ко всему, |
| Denn an keinem andren Orte | Ведь ни в каком другом месте |
| Hätt' die Wahrheit uns befreit. | Истина не освободила бы нас. |
| - | - |
| Als die Stunde Null sich lichtet | Когда рассеется час ноль, |
| Weicht die Angst aus allen Poren: | Страх уйдет из всех пор. |
| Der Versuch war nicht verloren, | Попытка не была напрасной, |
| Der Versuch war nicht verloren! | Попытка не была напрасной! |
| Wenn der Morgen Zukunft dichtet | Когда утро сочинит будущее |
| Und die Furcht in Scherben zwängt | И разобьет ужас вдребезги, |
| Schlägt mein Herz an dich gedrängt. | Мое сердце будет биться рядом с тобой. |
| - | - |
| Als die Stunde Null sich lichtet, | Когда рассеется час ноль, |
| Schlägt mein Herz an dich gedrängt. | Мое сердце будет биться рядом с тобой. |