| Wenn der Frost in den Tälern und Wiesen | Когда холод в долинах и на лугах |
| Mehr dem Krieg als der Kälte gereicht | Принесет скорее войну, чем холод, |
| Und die Herrschaft der stählernen Riesen | И господство твердых как сталь великанов |
| Wie die Zeit allen Lebens verstreicht, | Закончится, словно время всей жизни, |
| Sinkt das glänzende, schwarze Gefieder | Блестящие черные перья опустятся, |
| Wie ein schweres, betäubendes Kleid | Будто тяжелое ошеломляющее платье, |
| Auf die Städte der Menschen hernieder, | На людские города |
| Macht die Samen zur Aussatz bereit: | И приготовят семя к проказе. |
| - | - |
| Denn dies ist der Morgen der Rache | Ибо это утро мести, |
| Die Wahrheit erstickt jeden Schrei. | Правда подавляет любой крик. |
| Keine Hure, kein biblischer Drache | Ни блудница, ни библейский дракон |
| Reißt die steinernen Schalen entzwei | Не разорвет каменные оболочки. |
| In den Straßen, den Häusern, im Zimmer | На улицах, в домах, в комнатах |
| Keimt beharrlich ein seltsamer Traum: | Упорно прорастает странный сон. |
| Dreht sich die Erde auch weiter wie immer | Даже если земля продолжит вращаться, как всегда, |
| Schafft sich die vierte Hand doch ihren Raum. | Четвертая рука все равно найдет себе место. |
| - | - |
| Wenn der Wind auf den Bergen die Fäule, | Когда ветер развеет на горах |
| Alle Spuren und Sprachen verweht | Гниение, все следы и языки |
| Und der Rauch, eine senkrechte Säule | И дым вертикальным столбом |
| Vor den Flammen der Sonne stillsteht, | Остановится перед пламенем солнца, |
| Dann beginnt es, das endlose Schweigen, | Тогда начнется вечное молчание – |
| Jener Klang, den selbst Gott nicht erhört: | Звук, которого не услышит даже бог. |
| Bitte nehmt mich, ich werde euch zeigen, | Прошу, возьмите меня, я покажу вам, |
| Dass man Treue weit mehr als nur schwört. | Что верность — куда больше чем просто клятва. |
| - | - |
| Denn dies ist der Tag stummer Rache, | Ибо это день немой мести, |
| Die herrschende Rasse verbrennt | Сжигающей господствующую расу |
| In den Öfen für Kranke und Schwache, | В печах для больных и слабых, |
| Einem Feuer, das Namen nicht kennt, | В огне, который не знает имени, |
| Das das Schlachtfeld umzingelt und ohne | Который окружает поле боя, |
| Jede Reue Eliten bezwingt | Без всяких сожалений побеждает элиты |
| Und der Schöpfung zum Opfer die Krone, | И приносит творению в жертву |
| Den gescheiterten Übermensch bringt. | Его венец — неудавшегося сверхчеловека. |
| - | - |
| Wenn die Asche sich über die Sterne, | Когда пепел мягко ляжет |
| auf das Antlitz des Abends sanft legt, | На звезды, на лик вечера, |
| Und der Tod ganz weit weg in der Ferne | А смерть, убравшись далеко прочь, |
| Keinen einzigen Zweig mehr bewegt, | Уже не пошевелит ни одной веточки, |
| Stehen wir auf zerbrechenden Brücken, | Мы встанем на разбитые мосты – |
| Ob millionenfach, einsam, zu zweit, | Миллионами, поодиночке, вдвоем – |
| Fest im Glauben, die Rücken an Rücken, | Спина к спине, с крепкой верой, |
| Sehen zu, wie der Samen gedeiht: | И будем наблюдать, как растет семя. |
| - | - |
| An diesem, dem Abend der Rache, | В этот вечер мести – |
| Gleich ob Bolzen, ob Messer, ob Gas, | Неважно болты, ножи или газ – |
| Sind die welkenden Körper der Kinder | Увядающие тела детей, |
| Blinder Mütter und Väter das Gras, | Слепых матерей и отцов станут травой, |
| In das wir unser Fleisch niederbetten, | В которую мы укладываем свою плоть, |
| Frei von Mauern, von Stäben und Ketten | Свободные от стен, от палок и оков, |
| Und als Blutstorm im Herz neuer Welten | И как кровавая буря в сердце новых миров |
| Mit der Zukunft Vergang'nes vergelten. | Платим за прошлое будущим. |