| Samuel:
| Самуэль:
|
| Wann birgt das Grab für ewig meinen Kummer?
| Когда могила навсегда удержит мою печаль?
|
| Wann steigt die Seele von dem Staube empor?
| Когда душа восстанет из праха?
|
| Ach eine Hölle folgt nach jeden Schlummer
| О, ад следует за каждым сном
|
| Der mir eröffnet des neuen Tages Tor!
| Кто открывает мне ворота нового дня!
|
| (Lord Byron)
| (лорд Байрон)
|
| Des Erzengels Armee:
| Архангельская Армия:
|
| Als das Universum brannte
| Когда вселенная сгорела
|
| Und der Mensch dem Dreck entstammte
| И человек вышел из грязи
|
| Und die Langeweile drohte
| И скука угрожала
|
| So, daß Gott zu Adam sprach:
| Так что Бог сказал Адаму:
|
| Einer:
| один:
|
| «Hier ist Euer Hauch
| «Вот твое дыхание
|
| Doch verrats nicht
| Но не говори
|
| Meinen Engeln!
| мои ангелы
|
| Sie werden Dich in Stücke reißen!
| Они разорвут тебя на куски!
|
| Sags auch Deinem Weib
| Скажи своей жене тоже
|
| Sie soll leise sein
| Она должна быть тихой
|
| Und nicht patzen
| И не испорти
|
| Dann habt ihr aus dem Hauch den größten Nutzen!»
| Тогда вы получите наибольшую пользу от дыхания!»
|
| Alle:
| Все:
|
| Da fand die Geduld ihr Ende!
| Вот и кончилось терпение!
|
| Unser Haß zerschnitt die Hände
| Наша ненависть порезала нам руки
|
| Die uns einst mit Liebe speisten
| Кто когда-то накормил нас любовью
|
| Und jetzt unsre Würde kalt zerreißen!
| А теперь одолеем наше достоинство!
|
| Gabriel:
| Габриэль:
|
| Tod dem Vater
| смерть отца
|
| Und dem Sohne!
| И сын!
|
| Auch Maria
| Также Мэри
|
| Alle:
| Все:
|
| Sie möge ihren Sinn verlieren!
| Пусть она сойдет с ума!
|
| Gabriel:
| Габриэль:
|
| Heuchelnde Herrlichkeit, himmlische Heiterkeit
| Притворная слава, небесное спокойствие
|
| Läßt uns erblinden!
| давайте ослепнем!
|
| Alle:
| Все:
|
| Jagt sie alle fort, sie soll’n verschwinden!
| Гоните их всех прочь, они должны исчезнуть!
|
| So machen wir uns auf um unsrem Herrn alsbald
| Итак, мы отправились о нашем Господе сразу
|
| Die Kehle durchzuschneiden!
| Перережь горло!
|
| Am tiefsten Sproß der Leiter — verstoßen:
| Внизу лестницы — нарушено:
|
| Da können wir nicht bleiben!
| Мы не можем оставаться там!
|
| Wer sind wir, daß wir zum Wohle
| Кто мы, что мы во благо
|
| Der Sterbenden handeln!
| Акт умирания!
|
| Gabriel:
| Габриэль:
|
| Wer mit mir ist bekenne:
| Кто со мною признается:
|
| Der Zustand wird sich wandeln | Ситуация изменится |