| Du gabst mir dort oben dein Wort — | Там наверху ты дала мне слово, |
| Du hast es gewollt, dein Wunsch wird sich sofort | Ты хотела этого, твое желание тут же |
| In Schicksal verwandeln, vor Wahrheit verneigen: | Станет судьбой, преклонится перед правдой – |
| Du wirst den Thron trüben Wassers besteigen! | Ты вступишь на престол мутной воды! |
| - | - |
| Hier an meiner Seite | Здесь, рядом со мной, |
| Sollst du artig sitzen, | Ты должна послушно сидеть, |
| Hier an meiner Seite | Здесь, рядом со мной, |
| Soll dein Spielwerk blitzen! | Должен сверкать твой музыкальный механизм. |
| (Lauf, Mädchen, lauf zu ihm, | (Беги, девочка, беги к нему, |
| Rauf, Mädchen, rauf zu ihm. | Пробивайся, девочка, пробивайся к нему, |
| Kletter die Stufen hinauf, auf den Thron!) | Карабкайся вверх по ступеням на трон!) |
| - | - |
| Königstochter, jüngstes Kind, | Королевская дочь, юное дитя, |
| Öffne mir das Tor geschwind! | Быстро открывай мне врата! |
| Weißt du nicht mehr, was du | Ты уже не помнишь, что |
| Zu mir gestern hast gesagt? | Сказала мне вчера? |
| Königstochter, hold und fein, | Королевская дочь, милая и изящная, |
| Leg dich in mein Bettelein, | Ложись ко мне в кроватку, |
| Grab dich in die Kissen, | Заройся в подушки, |
| Komm zu mir, bevor es tagt! | Приходи ко мне до рассвета. |
| - | - |
| Schieb mir deinen Teller heran, | Пододвинь мне свою тарелку, |
| Damit ich zusammen mit dir von ihm essen kann. | Чтобы я мог есть с нее вместе с тобой. |
| Du musst doch vor Scham nicht im Modder versinken, | Не нужно погружаться в тину от стыда, |
| Lass mich nur aus deinem Becherchen trinken! | Просто дай мне отпить из твоего бокальчика! |
| - | - |
| In das trübe Wasser | В мутную воду |
| Hast du mich getrieben, | Ты меня утащила, |
| Und im trüben Wasser, | И в мутной воде |
| Da sollst du mich lieben. | Ты должна любить меня. |
| (Iss, Mädchen, iss mit ihm, | (Ешь, девочка, ешь с ним, |
| Trink, Mädchen, trink mit ihm, | Пей, девочка, пей с ним, |
| Das ist der Preis, ist der Preis für den Thron!) | Это цена, цена за престол!) |
| - | - |
| Königstochter, jüngstes Kind, | Королевская дочь, юное дитя, |
| Öffne mir das Tor geschwind! | Быстро открывай мне врата! |
| Weißt du nicht mehr, was du | Ты уже не помнишь, что |
| Zu mir gestern hast gesagt? | Сказала мне вчера? |
| Königstochter, du hast mir | Королевская дочь, ты |
| Deine Zeit versprochen, | Пообещала мне свое время. |
| Hast du dein Versprechen schon vergessen, | Ты уже забыла свое обещание, |
| Schon in dir gebrochen? | Уже нарушила его внутри себя? |
| - | - |
| Das Kind war so schön, dass die Sonne sich wunderte, | Дитя было так прекрасно, что солнце удивлялось, |
| Wenn sie ihm auf seine Haut schien — | Когда светило на его кожу. |
| Der Frosch, er war hässlich, verdrießlich und grässlich, | Лягушонок был уродлив, зол и отвратителен, |
| Sein kalter Blick bannte das Licht, | Его холодный взгляд прогонял свет, |
| Doch die Locken des Mädchens durchglitten das Wasser | Но кудри девушки скользнули по воде, |
| Wie Federn und legten sich sanft auf des Königs Gesicht. | Как перья, и мягко легли на лицо короля. |
| - | - |
| Durch die Kraft meines Herzens, | Силой своего сердца, |
| Durch die Macht meiner Träume, | Властью своих снов |
| Rufe ich die Wölfe! | Я призываю волков! |
| Steht mir bei, | Помогите мне, |
| Reißt den Schleier über mir, | Сорвите с меня завесу, |
| Reißt den Froschkönig entzwei! | Разорвите короля-лягушонка на части! |
| - | - |
| Wir lauern im Ursprung der Schatten | Мы поджидаем там, где рождаются тени, |
| Und halten dort für dich die Wacht — | И караулим тебя. |
| Bevor deine Schreie ermatten, | Еще до того как ослабеют твои крики, |
| Folgen wir dir in die Schlacht. | Мы пойдем за тобой в бой. |
| Es brausen vom Himmel die Heere | С неба мчатся войска |
| In brechendes Wasser hinein, | Прямо в переполненную воду. |
| Der Schönheit des Lebens zur Ehre | В честь красоты жизни |
| Wird heute der Sieg unser sein! | Победа сегодня будет за нами! |
| - | - |
| Wohin auch die Füße dich tragen, | Куда бы ноги ни несли тебя, |
| Wir stehen stets für dich Spalier — | Мы всегда стоим для тебя строем, |
| Die Feinde zu hetzen, zu jagen, | Чтобы травить и загонять врагов, |
| Die Wölfe gehorchen nur dir! | Волки повинуются только тебе! |
| Du hast diese Reise begonnen | Ты начала это путешествие |
| Und siehst, was kein Mensch jemals sah: | И увидишь то, чего не видел ни один человек: |
| Im Rücken der Wölfe Kolonnen, | В конце волчьих колонн |
| Des Froschkönigs Ende ist nah! | Близка смерть короля-лягушонка! |
| - | - |
| Schlaf! Schlaf! Schlaf! Schlaf! | Спи, спи, спи, спи! |
| Schlaf, Fröschlein, schlaf! | Спи, лягушонок, спи! |
| Friss! Friss! Friss! | Ешь, ешь, ешь! |
| Friss süßen Schlamm! | Ешь сладкую тину! |
| (Stich, Mädchen, stich in ihm, | (Режь, девочка, режь его, |
| Hack, Mädchen, hack in ihm, | Руби его, девочка, руби его, |
| Das ist der Preis, ist der Preis für den Thron!) | Это цена, цена за престол!) |
| - | - |
| Königstochter, jüngstes Kind, | Королевская дочь, юное дитя, |
| Reite mit uns fort geschwind, | Скорее уезжай с нами. |
| Du musst deine Finger tief | Ты должна спрятать свои |
| In meinem Fell verstecken! | Пальцы глубоко в моей шерсти. |
| Königstochter, jüngstes Kind, | Королевская дочь, юное дитя, |
| Reite mit uns auf dem Wind, | Поехали с нами на ветре, |
| Unsere Gesänge solln | Наши песни должны |
| Den vollen Mond erwecken! | Пробудить полную луну. |