| Samuel:
| Самуэль:
|
| Nur ein einziger Gefallen noch
| Еще одна услуга
|
| Um mehr will ich nicht bitten:
| Я не хочу просить большего:
|
| Bringe mich an den Ort der
| Отвезите меня к месту
|
| Am weitesten von ihr entfernt liegt,
| Дальше всего от нее
|
| Dort wo Gutes in der Schicksalsschale
| Там где добро в чаше судьбы
|
| Böses nicht mehr aufwiegt.
| Зло больше не перевешивает.
|
| Schaffe mich und meine Liebe fort,
| забери меня и мою любовь
|
| Dein Boot ist auf dem Sturm geritten.
| Твоя лодка пережила шторм.
|
| Der Fährmann:
| Паромщик:
|
| Diesen Ort, du kennst ihn doch?
| Это место, ты его знаешь, не так ли?
|
| Entfernter noch als er von ihr
| Еще дальше, чем он от нее
|
| Durch den rastlosen Ozean der
| Через беспокойный океан
|
| Unhaltbaren Zeit treibt,
| неустойчивые драйвы времени,
|
| Liegt dieser Ort, bei meiner Seel'
| Это место рядом с моей душой
|
| Am weitesten entfernt von Dir.
| Самый дальний от вас.
|
| Samuel:
| Самуэль:
|
| Die Folgen waren stets egal,
| Последствия никогда не имели значения
|
| An Fäden hat man keine Wahl
| Когда дело доходит до потоков, у вас нет выбора
|
| Eins: Ich habe sie gesehen
| Первый: я видел их
|
| Zwei: Schon blieb der Zeiger stehen
| Два: указатель остановился
|
| Drei: Aus zweien auferstanden
| Три: Восстал из двух
|
| Vier: die Wände die uns banden
| Четыре: стены, которые связали нас
|
| Fünf: Der Stern schreibt in die Seele
| Пятерка: Звезда пишет в душе
|
| Sechs: Bei Nacht erstrahlt die Stehle
| Шесть: Ночью стела сияет
|
| Sieben: Diese Zahl hat mir gedeutet,
| Семь: это число значило для меня
|
| Was sie für die Welt bedeutet
| что это значит для мира
|
| Der Chor der toten Namen:
| Хор мертвых имен:
|
| Am Anfang, am Ende,
| В начале, в конце,
|
| Bis vor den Throne Gottes.
| Перед престолом Божиим.
|
| Samuel:
| Самуэль:
|
| Fährmann, bitte sage mir:
| Ферриман, пожалуйста, скажи мне:
|
| Kennst du den Weg zurück zu ihr?
| Ты знаешь дорогу к ней?
|
| Führt er mich in das Leben
| Он ведет меня в жизнь
|
| Oder fließt er in den Tod?
| Или он течет до смерти?
|
| Ich will lieber aufrecht brennen
| Я предпочел бы гореть в вертикальном положении
|
| Denn als Untoter, als leerer Name
| Потому что как нежить, как пустое имя
|
| Durch unzähl'ger Städte Straßen
| По бесчисленным улицам города
|
| Vor mir auf der Flucht zu rennen!
| Убежать от меня!
|
| Der Fährmann:
| Паромщик:
|
| Nichts wird Dir die Last abnehmen,
| Ничто не снимет с тебя бремя
|
| Du hast sie als der zu tragen,
| Вы должны носить их как один
|
| Der Du bist, Du hast Dich auf der
| Кто вы, вы сами на
|
| Weltenbühne zu verbeugen.
| поклониться мировой арене.
|
| Dies ist deine Rolle, und Du
| Это твоя роль и ты
|
| Kennst die Antwort auf die Fragen,
| Знаете ли вы ответы на вопросы
|
| Denn die Schläge deines Herzens
| Потому что биение твоего сердца
|
| Sind es, die von Leben zeugen.
| Являются ли они свидетелями жизни.
|
| Der Chor der toten Namen:
| Хор мертвых имен:
|
| Du weißt, dass du Leben musst.
| Вы знаете, что вам нужно жить.
|
| Samuel:
| Самуэль:
|
| Selbst als ich sterben wollte…
| Даже когда я хотел умереть...
|
| Der Chor der toten Namen:
| Хор мертвых имен:
|
| Hast du immer um des Lebensfunkens
| У тебя всегда вокруг искра жизни
|
| Glimmen in Dir selbst gewusst.
| Сияние в себе известное.
|
| Samuel:
| Самуэль:
|
| Dies ist meine Rolle…
| Это моя роль...
|
| Der Chor der toten Namen:
| Хор мертвых имен:
|
| Und Du spielst sie bis zu dem Tag, an dem
| И ты играешь в них до того дня, когда
|
| Du erkennst, dass Du in Wahrheit
| Вы понимаете, что вы на самом деле
|
| Niemals eine Rolle spieltest.
| Никогда не играл роли
|
| Samuel:
| Самуэль:
|
| Schneidet mir die Fäden ab!
| Обрежьте мои темы!
|
| Wo steht der Plan geschrieben
| Где написан план
|
| Der mir alles nahm und alles gab?
| Кто все взял и все отдал?
|
| Der Chor der toten Namen:
| Хор мертвых имен:
|
| Nirgends, denn in Wirklichkeit
| Нигде, потому что на самом деле
|
| Gibt’s weder ihn noch Fäden.
| Нет ни его, ни ниток.
|
| Samuel:
| Самуэль:
|
| Und die Absicht die mein Schöpfer hegt?
| И намерение моего создателя?
|
| Der Chor der toten Namen:
| Хор мертвых имен:
|
| Würde Gott nicht an Dich glauben,
| Если бы Бог не верил в тебя,
|
| Hätte er Dir dies nicht auferlegt.
| Если бы он не навязал это тебе.
|
| Die Fee im Fernseher:
| Фея на ТВ:
|
| Eins: Der Narr entsteigt der Karte.
| Один: дурак выходит из карты.
|
| Zwei: Der Narr wird zum Gehängten.
| Два: дурак становится повешенным.
|
| Drei: Er stirbt als Eremit.
| Третье: он умирает отшельником.
|
| Vier: Die Zahl des toten Jahres.
| Четыре: число мертвого года.
|
| Fünf: Ist des Rätsels Lösung
| Пять: это решение загадки
|
| Sechs: Das letzte Siegel bricht.
| Шесть: срывается последняя печать.
|
| Sieben: finde jetzt die Antwort,
| Семь: найди ответ сейчас,
|
| Warum fliegen Motten stets ins Licht?
| Почему мотыльки всегда летят на свет?
|
| Der Chor der toten Namen:
| Хор мертвых имен:
|
| Warum nur, warum nur
| Просто почему, просто почему
|
| Fliegen Motten immer wieder…
| Мотыльки продолжают летать...
|
| Der Fährmann:
| Паромщик:
|
| Wir sind am and’ren Ufer angelangt.
| Мы достигли другого берега.
|
| Hinter den Bäumen krank und hager,
| больной и изможденный за деревьями,
|
| Steht das Embryovernichtungslager. | Стоит лагерь уничтожения эмбрионов. |