| Unter all den schweren Türen | Среди всех тяжелых дверей |
| Ohne Ziffern, Namen, Farbe, | Без цифр, имен, цвета |
| Gibt es eine, die ich oftmals auf und zugestoßen habe. | Есть одна, которую я часто открывал и захлопывал. |
| Hinter ihr liegt jenes Zimmer, | За ней находится та комната, |
| In dessen tausend Ecken | В тысяче углов которой |
| Sich die Bilder von der | Прячутся образы |
| Allerletzten Nacht mit Dir verstecken: | Самой последней ночи с тобой. |
| - | - |
| Wir liebten uns wie Feinde, | Мы любили друг друга, как враги, |
| Hielten aneinander fest, | Крепко обнимались |
| Und wachten lang. | И долго не спали. |
| Am Morgen starrte ich auf Gleise, | Утром я смотрел на рельсы, |
| Deren Wege sich nie kreuzen, | Пути которых никогда не пересекутся, |
| Und mir war so bang. | И мне было так страшно. |
| - | - |
| Unter all den vielen Straßen, | Среди всего множества улиц, |
| Ob in Freiheit, ob gefangen, | На свободе или в неволе, |
| Gibt es eine, die ich seit damals | Есть одна, на которую с тех пор |
| Nie wieder bin gegangen: | Я ни разу не возвращался. |
| Diese Straße heißt "Vergebung", | Эта улица называется "Прощение", |
| Und sie führt in schwere Träume, | И она ведет в тяжелые сны, |
| In die Täler der Erinnerung, | В долины памяти, |
| In leere, dunkle Räume. | В пустые темные комнаты. |
| - | - |
| Unter all den vielen Märchen, | Среди всего множества сказок, |
| Die ich Dir jemals erzählte, | Которые я когда-либо рассказывал тебе, |
| Gibt es eines, das seitdem in allen | Есть одна, которой с тех пор не было |
| Märchenbüchern fehlte: | Ни в одной книжке: |
| Die Geschichte von der Liebe, | История любви, |
| Unbefleckt und unbefangen, | Непорочной и непосредственной, |
| Von dem Mädchen und dem Jungen, | Девушки и юноши, |
| Die zu zweit die Welt bezwangen. | Вдвоем покорявших мир. |
| - | - |
| Die Zeit heilt viele Wunden, | Время лечит многие раны, |
| Doch im Angesicht der Wahrheit | Но, если взглянуть правде в лицо, |
| Heilt sie niemals schnell genug. | Оно никогда не лечит достаточно быстро. |
| Das Herz schlug bis zum Halse, | Сердце колотилось в горле, |
| Wie ein Mörder auf der Flucht | Словно убийца в бегах, |
| Bestieg ich blindlings meinen Zug. | Я бездумно сел в свой поезд. |
| - | - |
| Und als Vergeltung für ein | И расплатой за |
| Meer aus schwarzem Glück | Море черного счастья |
| Galt an diesem Tage mir allein | В этот день лишь для меня стало |
| Dein schönster Augenblick. | Твое прекраснейшее мгновение. |
| Der Klang drei kurzer Worte, der sich | Звучание трех коротких слов, |
| Durch das Glas der Scheibe wand, | Протанцевавшее сквозь оконное стекло, |
| Bleibt bis in alle Ewigkeit | Навечно останется |
| Auf meiner Netzhaut eingebrannt. | Выжженным на моей сетчатке. |
| - | - |
| Ich sehne mich zurück, weit vor den | Я мечтаю вернуться назад, задолго |
| Allerersten falschen Schritt, | До самого первого неверного шага, |
| In die Sekunde, ab der mir das | В ту секунду, когда жизнь |
| Leben aus den Händen glitt, | Выскользнула у меня из рук, |
| Zurück in den Moment, | Назад в то мгновение, |
| In dem mich selbst die Stille anschrie, | Когда даже тишина казалась криком. |
| Die Entscheidung, nicht zu bleiben, | То решение уехать |
| Ich verzeihe sie mir nie. | Я никогда не прощу себе. |
| - | - |
| Und als Vergeltung für ein... | И расплатой за... |