| Weil jede Blume dem Schweiß | Так как каждый цветок |
| Der Morgensonne harrt | Ждет пота утреннего солнца |
| Und Gottes Größe nur auf Erden, | И божье величие признается |
| Nicht im Himmel offenbart, | Лишь на земле, но не на небе, |
| Sind Dir die Worte, die Sprache | Все слова и речь |
| Aller Menschen fremd | Других людей тебе чужды, |
| Ungleich dem Wasser, | В отличие от стеклянной воды, |
| Das die Jahrzehnte gläsern | Которая десятилетиями |
| In die Täler schwemmt. | Течет в долины. |
| - | - |
| Hej Sira John, | Эй, Зира Джон, |
| Flieg' durch die Nebel, | Лети сквозь туман, |
| Flieg' auf und davon, | Улетай прочь, |
| Nur Feigheit fällt, | Падает лишь трусость. |
| Ins Herz des Gletschers | В сердце ледника |
| Führt kein Weg der Welt. | Не ведет ни один путь мира. |
| - | - |
| Wie jede Möwe die Klippen | Как любая чайка, кружащая |
| In der Bucht umkreist, | Вокруг скал на заливе, |
| Der Wind den Flügeln zur rechten Zeit | Как ветер, в нужное время указывающий |
| Den besten Platz im Fels zuweist, | Крыльям лучшее место в скале, |
| Streifst Du zum Klang der Halme | Ты бродишь туда-сюда |
| Zwischen den Ufern hin und her, | Между берегами под шелест стеблей, |
| Frei von Gedanken, frei von Zeit, | Свободный от мыслей, свободный от времени, |
| In Deinem Kopf entspringt das Meer. | В твоей голове берет начало река. |
| - | - |
| Hej Sira John... | Эй, Зира Джон... |
| - | - |
| Umringt von Schweigen ‒ klar wie Kristall, | Окруженное молчанием, прозрачное как хрусталь, |
| Gefasst in Steine, Staub und Metall, | Оправленное камнями, пылью и металлом, |
| Erwartet manchen ein alter Schein: | Ждет некоторых старое сияние, |
| Der Du hinaus willst, das Schiff ist Dein. | К которому ты стремишься, корабль — твой. |