| Sie hält uns auf der Oberfläche | Она держит нас в плену |
| Eines Klingglöckchens gefangen, | На поверхности колокольчика, |
| Das uns mit seinen Eiskristallen | Звоном своих ледяных кристаллов |
| Schellend in den Wahnsinn läutet. | Он сводит нас с ума. |
| Klirrend frieren alle Bäche | С треском замерзают все ручьи |
| Im Tannenwald, der schneeverhangen, | В еловом лесу, покрытом снегом, |
| Als in ihm meine Rufe hallen, | И когда в нем раздаются мои крики, |
| Die Seelen meiner Schwestern häutet. | Он сдирает кожу с душ моих сестер. |
| - | - |
| Damit ich auf ihm einbreche | Чтобы пробить его |
| Und mich an ihr im Guten räche, | И по-хорошему отомстить ей, |
| Bin ich mit tödlichem Verlangen | Я со смертельным желанием |
| Zur Mitte dieses Sees gegangen. | Пришел на середину этого озера. |
| Brich ein, laß meine Tränen wallen. | Разбейся, пусть текут мои слезы, |
| Gerötet will die Faust sich ballen | Покрасневший кулак хочет сжаться. |
| Zwar ist mein Leben nun vergeudet, | Хотя моя жизнь теперь потеряна, |
| Doch Zugang zum Palast erbeutet! | Вход во дворец захвачен! |
| - | - |
| Unerahnbar bitterkalt | Непостижимое, ледяное, |
| Erstreckt sich majestätisch | Величественно простирается |
| Das Königreich aus Schnee und Frost | Королевство из снега и холода |
| Vor leergeweinten Augen hin. | Перед заплаканными глазами. |
| Der Zapfen war die Lüge, | Сосулька была ложью, |
| Die zu glauben sich nicht lohnt: | В которую не стоит верить. |
| Der Kinder Ruf spendet mir Trost: | Детский крик утешает меня: |
| "Schwester, häng die Königin!" | "Сестра, повесь королеву!" |