| Hey! Bazı şeyleri silersen, | Эй! Если ты сотрешь некоторые вещи, |
| Onunla silinir bazı şeyler(bazı şeyler). | С ними сотрутся и некоторые другие вещи |
| Bırak saatler oyalansınlar | Брось, пусть часы тратят себя впустую |
| (Bırak bırak bırak). | . |
| Sırtına duvar arar insanlar | Пусть те, кто ищет стену на свою спину, |
| Ki yaslansınlar. | Прислоняются, пусть. |
| Çoğumuz aslen deli | Большинство из нас действительно безумны, |
| Ve dünya deliler hastanesi. | Мир же — больница для душевнобольных |
| Hastaların doktarları hastaların kendisi. | Те, кто лечат болезнь, и есть сама болезнь. |
| Ben Sago, Yunus'un deli efendisi. | Я Саго, поехавший повелитель Юнуса. |
| | |
| Beni kanarken görmek iştah açıyor zorbalarda. | Когда я истекаю кровью, у забияк открывает аппетит. |
| Vicdan hükümsüz kara mambaların toprağında. | Совесть недействительна на территории черных мамб. |
| Tek başınalık yolcusu meçhul duraklarında. | Одинокий путник — на богом забытых станциях. |
| Beni unuttuğun yerdeyim | Я там, где ты меня забыла, |
| Aynen beni bıraktığında. | Я прямо там, где ты меня бросила. |
| Arenasında kör savaşçı, karşısında | Слепой воин — на арене, напротив него те, |
| Insan etinden aş yapan | Для кого человек — это пища, |
| Ve kaş yaparken göz çıkaran | Целая стая хищников, которые, убирая ресницу, |
| Bir deste etobur aşçı. | Ненароком выцарапывают глаз. |
| Bak bakayım dediklerim | Мои "дай взгляну", |
| Diyemediğinle aynı mı? | И то, что ты так и не смогла сказать — это одно и то же? |
| "Benden güzel var mı?" dediğin | Твои "есть ли кто милее меня" - |
| Beni gösteren ayna mı? | Это зеркало, показывающее меня самого? |
| Olan var mı itirazı? | Разве были к нему какие-то претензии? |
| Eritmeliyim evet beni donduran o buzları. | Я должен растопить льды, что заморозили меня. |
| O buzları eritecek tek şey gözyaşımın tuzları. | Единственное, что их растопит — это соль моих слез. |
| İki kaşık gerçeklik,bir kepçe yalan. | Две ложечки правды, один половник лжи; |
| Kendini kandır insan. | Обманывай себя, человек! |
| Uyarı olmak için yeter mi lisan? | Достаточно ли сказанных слов, чтобы предупредить? |
| Sen ve içinde güneş olmayan bir haziran. | Ты — июнь, в котором нет солнца, |
| Bu şaka değil ve tarih değil 1 nisan. | Это не шутка, и на календаре — не 1-е апреля. |
| | |
| [Nakarat:] | [Припев:] |
| Görmek istemediklerini gören gözler. | Глаза, которые видели то, что не хотели видеть; |
| Duymak istemediklerini duyan kulaklara ağır sözler. | Ранящие слова, которые слышали не желающие того уши - |
| Varlar ve hala yaşarlar bende. | Это все еще живет во мне. |
| İstemediği sonlara katlananlar var. | Есть те, кто мирится с нежеланным исходом. |
| Bilmediği başlangıca hazır olmayanlar. | Есть те, кто не готов ввязываться в то, что неясно. |
| Silinmeyen, kalan, yıkıcı hatıralar... | Нестертые, оставшиеся, опустошающие воспоминания... |
| Varlar,yaşarlar bende. | Они здесь, они живут во мне. |
| Çok bakmışım, az görmüşüm... | Похоже, я много смотрел, но мало видел... |
| Çok bakmışım az görmüşüm... | Похоже, я много смотрел, но мало видел... |
| Çok bakmışım, az görmüşüm... | Похоже, я много смотрел, но мало видел... |
| Çok bakmışım az görmüşüm... | Похоже, я много смотрел, но мало видел... |
| | |
| Kulaklarını dudaklarımdan dökülenlerden çek | Закрывай уши, когда мои уста говорят. |
| Günlerini haftalarımdan arındır. | Очисти мои недели от своих дней. |
| Dün bitti, | Вчерашний день исчерпал себя, |
| Hedef yarındır. | Цель — это день завтрашний. |
| Önüne çıkan öfkemin sopası kalındır. | У гнева, что вышел на передний план, дубинка тяжела. |
| Anlamak akıllının, | Понимание — для того, кто разумен, |
| Kanmaksa safındır. | Самообман — для наивных. |
| Safları sıklaştır. | Сомкни ряды! |
| Anla gürültülü bir gerçeğim,sır gibi içime sinmedim | Пойми: моя правда шумна, я не прячусь в себе как тайна, |
| Ve onlara söyle henüz bir yere gitmedim. | Cкажи им, что я все еще никуда не ушел. |
| Sarıldım bana defalarca,dedim | Обхватив плечи руками, я говорил себе: |
| "Üzülme! Sürmez dakikalarca ama unutma silinemez | "Не переживай! Хоть это и длилось минуты, не забывай, |
| yıllarca. Sakin ol, rahatla." | что это не сотрется годами. Успокойся, расслабься". |
| Saldırganlığımı serbest bıraktım. | Я выпустил на свободу свой гнев, |
| Hipopotam çamur sıçratmaya başladı. | Гиппопотам стал брызгаться грязью. |
| Çekil önümden,önüne bak! | Уйди с дороги, смотри вперед себя! |
| Şakam yok söyledim baştan, | Я не шучу, я уже говорил об этом, |
| Kalbim sanki şu an kırılmaz bir taştan. | В данную минуту мое сердце словно нерушимый камень. |
| Denedim inan, | Поверь, я старался. |
| Elimden geleni ardıma koymadım yine de olmadı. | Я делал худшее, что только мог. Но снова не получилось |
| Gül solmaktan yılmadı. | Роза не устала вянуть. |
| Ben sulamaktan o batmaktan bıkmadı (bıkmadım) | Я не устал поливать, она не устала тонуть . |
| Ben kanamaktan bıkmadım, o kanatmaktan caymadı. | Я не устал истекать кровью, она не прекращала ранить. |
| Vakit kalmadı. | Времени больше не осталось. |
| | |
| [Nakarat:] | [Припев:] |
| Görmek istemediklerini gören gözler. | Глаза, которые видели то, что не хотели видеть; |
| Duymak istemediklerini duyan kulaklara ağır sözler. | Ранящие слова, которые слышали не желающие того уши - |
| Varlar ve hala yaşarlar bende. | Это все еще живет во мне. |
| İstemediği sonlara katlananlar var. | Есть те, кто мирится с нежеланным исходом. |
| Bilmediği başlangıca hazır olmayanlar. | Есть те, кто не готов ввязываться в то, что неясно. |
| Silinmeyen, kalan, yıkıcı hatıralar... | Нестертые, оставшиеся, опустошающие воспоминания... |
| Varlar, yaşarlar bende. | Они здесь, они живут во мне. |
| Çok bakmışım, az görmüşüm... | Похоже, я много смотрел, но мало видел... |
| Çok bakmışım az görmüşüm... | Похоже, я много смотрел, но мало видел... |
| Çok bakmışım, az görmüşüm... | Похоже, я много смотрел, но мало видел... |
| Çok bakmışım az görmüşüm... | Похоже, я много смотрел, но мало видел... |
| | |