| Kaldırımlar ezdik yıllar aldı başını vurdu duvara
| Мы раздавили тротуары, на это ушли годы, он ударился головой о стену
|
| Rüşvetiydi kaderin ilk görüşte aşk ve tasmalarda kalbini yosmalarda şiirin
| Это была взятка судьбы, любовь с первого взгляда и твоя поэзия на ошейниках
|
| Çok şirin sihrin etkisinde zikri koşar adımla telaşa doğru körpe fikri
| Под влиянием очень милой магии бегу на зикр с молодой идеей
|
| Ruhsal arbedeyle randevuydu bu su gibi akarak aldı yolunu
| Это было свидание с душевными потрясениями, оно лилось рекой и шло своим путем.
|
| Hırsız kaptı tüm kolu ve serüven oldu 2 hayat
| Вор вырвал всю руку и стал приключением на 2 жизни
|
| Birisi hırsız rolüne bürünür oldu diğeri hep bakan bi' kör
| Один из них взял на себя роль вора, другой — слепца, который всегда смотрит.
|
| Birisi acıyı çekti öteki acıyı servis etti şarkılar
| Кто-то терпел боль, другой служил болью песни
|
| Yazıldı ikisi üzerine
| На обоих написано
|
| Ve biri bitti diğeri çaldı şarkılar kesilmedi çok elveda
| И один закончился, другой отыграл, песни не вырезаны, так что до свидания
|
| Demişti
| он сказал
|
| Birisi diğeri yaşama verdi istifa dilekçesiydi tanrı çekti
| Один дал жизнь другому, это было письмо об отставке, которое Бог нарисовал
|
| Reddi seddi kurdu kalbine
| Стена отказа создана в вашем сердце
|
| Kalbi sedyelerde taşıdı harbi tek nefeste yaşadı zor bi
| Он нес сердце на носилках, прожил войну на одном дыхании, было трудно
|
| Deneyim oldu
| у меня был опыт
|
| Kördü yoktu güneşi zordu çoktu çilesi. | Он был слеп, его солнце было жестким, он много страдал. |
| (yoo!)
| (нет!)
|
| Ben zebani tarlasında, yabani meleğim, yabancı hancı, sancı evreninde zancı
| Я поле дьявола, мой дикий ангел, иностранный трактирщик, преступник во вселенной боли
|
| Tutuklu avcı, kolları kelepçeler diyarı, riyalı mutluluklar yadigarı uğurla
| Охотник за заключенными, страна наручников, семейная реликвия счастья с риалом, прощание
|
| bahtiyarları
| их счастье
|
| Saç telimde öldü doğdu, sularda boğdu kendini, güneş yakarken kendini
| Он умер в моих волосах, родился, утонул в водах, пока палило солнце
|
| Bir kalemde yazdım tüm şiirleri, nefesi bitti sigaramın, yaşama soktum yenisini,
| Я написал все стихи одной ручкой, моя сигарета запыхалась, я оживил новую,
|
| çektim içime…
| Я пил…
|
| Ben zebani tarlasında, yabani meleğim, yabancı hancı, sancı evreninde zancı
| Я поле дьявола, мой дикий ангел, иностранный трактирщик, преступник во вселенной боли
|
| Tutuklu avcı, kolları kelepçeler diyarı, riyalı mutluluklar yadigarı uğurla
| Охотник за заключенными, страна наручников, семейная реликвия счастья с риалом, прощание
|
| bahtiyarları
| их счастье
|
| Saç telimde öldü doğdu, sularda boğdu kendini, güneş yakarken kendini
| Он умер в моих волосах, родился, утонул в водах, пока палило солнце
|
| Bir kalemde yazdım tüm şiirleri, nefesi bitti sigaramın, yaşama soktum yenisini,
| Я написал все стихи одной ручкой, моя сигарета запыхалась, я оживил новую,
|
| çektim içime…
| Я пил…
|
| Hangimiz varız (yo!) hangimiz yokuz kavalyem olsa öpebilir miyim ölümü?
| Кто из нас (йоу!), кто из нас нет?
|
| Yıl dönümü pembe dünya gezegeninde kışların siftahı
| Лицо зим на юбилейной розовой планете Земля
|
| Yüz bin akçe meyve verse getiremez ki aşkımı
| Если бы сто тысяч акче принесли плоды, они не смогли бы принести мою любовь.
|
| Ben yolumda mola hep bir sigara nefesi alarak adımı attım
| Я сделал перерыв в пути, всегда затягиваясь сигаретой
|
| Zilimi çal da uyanayım. | Позвони в мой звонок, чтобы я мог проснуться. |
| Dünde okulu astım, duvara çiviler çaktım
| Вчера повесил школу, вбил гвозди в стену
|
| Baktım ellerimde hep resimle dolanır olmuşum hayra yordum
| Я видел, что всегда брожу с картинками в руках.
|
| Zorunluyum ki buradayım kuşatmasında kaldım hapsim ömre
| Я должен, я здесь, я в осаде, я в тюрьме на всю жизнь
|
| Aldım payımı
| я получил свою долю
|
| Düşeni rayına koydum hayatımın tek vagonlu treninin gitme
| Я поставил депрессант на рельсы одновагонного поезда моей жизни, не уходи.
|
| Gelme aleminde
| в сфере грядущего
|
| Tek ve son seferdeyim boş mu kalbin ha?
| Я в один и последний раз, твое сердце пусто, да?
|
| Doldur o zaman ansızın durabilir, def edebilir hatır konuşmasıyla dile getir
| Заполните его, тогда он может внезапно остановиться, выбросить его, выразить запоминающейся речью.
|
| Her satırda çıkarı virgül etme kompozisyona
| Не ставьте запятую в каждой строке в составе
|
| Bin zebani tarlasında tek ve son seferdesin.
| Вы в один и последний раз на поле тысячи демонов.
|
| Ben zebani tarlasında, yabani meleğim, yabancı hancı, sancı evreninde zancı
| Я поле дьявола, мой дикий ангел, иностранный трактирщик, преступник во вселенной боли
|
| Tutuklu avcı, kolları kelepçeler diyarı, riyalı mutluluklar yadigarı uğurla
| Охотник за заключенными, страна наручников, семейная реликвия счастья с риалом, прощание
|
| bahtiyarları
| их счастье
|
| Saç telimde öldü doğdu, sularda boğdu kendini, güneş yakarken kendini
| Он умер в моих волосах, родился, утонул в водах, пока палило солнце
|
| Bir kalemde yazdım tüm şiirleri, nefesi bitti sigaramın, yaşama soktum yenisini,
| Я написал все стихи одной ручкой, моя сигарета запыхалась, я оживил новую,
|
| çektim içime…
| Я пил…
|
| Ben zebani tarlasında, yabani meleğim, yabancı hancı, sancı evreninde zancı
| Я поле дьявола, мой дикий ангел, иностранный трактирщик, преступник во вселенной боли
|
| Tutuklu avcı, kolları kelepçeler diyarı, riyalı mutluluklar yadigarı uğurla
| Охотник за заключенными, страна наручников, семейная реликвия счастья с риалом, прощание
|
| bahtiyarları
| их счастье
|
| Saç telimde öldü doğdu, sularda boğdu kendini, güneş yakarken kendini
| Он умер в моих волосах, родился, утонул в водах, пока палило солнце
|
| Bir kalemde yazdım tüm şiirleri, nefesi bitti sigaramın, yaşama soktum yenisini,
| Я написал все стихи одной ручкой, моя сигарета запыхалась, я оживил новую,
|
| çektim içime… | Я пил… |