| Derin rüyalar gördüm maceramda
| У меня были глубокие сны в моем приключении
|
| Etrafıma açıldığımda kalplerin hepsi darda
| Сердца сжимаются, когда я открываюсь
|
| Karşılıklı vurulan yumruklar;
| Взаимные удары;
|
| Güllerin yaprakları gibi ağır ağır yere çarparken içimde
| Медленно падаю на землю, как лепестки роз внутри меня.
|
| Kopan fırtınalara tepkisizdi dilim
| Мой язык не реагировал на бушующие бури
|
| Sırtı dönük bir duvara bakan gözlerimdeki yaşları silerken;
| Вытирая слезы с глаз, глядя в стену спиной;
|
| Yıllarca koşan bu ayaklarda kalmayan derman sordu:
| Лекарство, которое не устояло на этих бегущих годами ногах, спросило:
|
| «Ne zaman sönecek bu ateşin? | «Когда погаснет этот огонь? |
| Ne zaman sönecek bu güneşi?»
| Когда погаснет это солнце?»
|
| Soluksuzca verdiğim emekler kumsaldaki kum taneleri kadar değersiz
| Мои затаившие дыхание усилия так же бесполезны, как песчинки на пляже.
|
| Dercesine vurdu yüzüme, dercesine sustu gözüme
| Он ударил меня по лицу, как бы говоря, он замолчал, как бы говоря
|
| Başka amacım yokmuş gibi yaşama hevesim de kaçtı!
| Я потерял энтузиазм жить так, как будто у меня не было другой цели!
|
| Gönlümde ruhum çaresiz, ayrılmak ister bedenden
| В моем сердце беспомощна моя душа, она хочет покинуть тело
|
| Hadi susan gönlüm konuş, bu sana son tepkisiz sunuş
| Давай, мое сердце молчит, говори, это последнее тебе безответное представление
|
| Düşlerde kavuşamadığım, her seferinde yerlere yıkıldığım
| Я не мог встретиться во сне, я каждый раз падал на землю
|
| Acılarla dolu pişmanlığımın dillerdeki adı
| Имя моего сожаления, полное боли на языках
|
| Resmi çekti Tanrı koydu önüne tüm resimleri
| Он сделал снимок, Бог положил все фотографии перед тобой.
|
| Hatırla! | Помните! |
| Neydi sebebi yapılan tüm hataların?
| В чем причина всех допущенных ошибок?
|
| Bağışla! | простить! |
| Küle mi döndü sevgiler?
| Любовь превратилась в пепел?
|
| Hesap ver! | Дайте счет! |
| Ben yok olmadan evvel emeller ektim hasadı çık
| Прежде чем я погибну, я посеял амбиции и собрал урожай
|
| Yıkık duvarlar ördü kinin önüne sevgi gömdü, her övgü şımarık etti
| Он построил разрушенные стены, похоронил любовь перед ненавистью, испортил все похвалы
|
| 100 yılım güz oldu, cevap ver! | Мои 100 лет - осень, ответь мне! |
| Can aldım, canını kanla sıvadı Tanrı
| Я взял жизнь, Бог покрыл ее кровью
|
| Ben yok olmadan evvel dualar ettim
| Я молился, прежде чем я исчез
|
| Canını ser!
| Пощади свою жизнь!
|
| Bu bahçelerde kaç çiçek sulandı? | Сколько цветов было полито в этих садах? |
| Kaç çiçek sarardı?
| Сколько цветов пожелтело?
|
| Adını aldı tüm yaşamlar, her hayatta bin diken var
| Все жизни названы в честь, каждая жизнь имеет тысячу шипов
|
| Bu gözler erdi gerçeğin karanlık çizgilerine
| Эти глаза закрылись для темных линий правды
|
| Duydu kulağım vardı, yaşamın komalı ezgilerine
| У меня были уши, чтобы слышать коматозные мелодии жизни
|
| Çakıllı Rap yolunda bohçasıyla Sagopa Key
| Сагопа Ки со своим рюкзаком на Pebble Rap Road
|
| İzdihamda yakıcı tüm ışınlar, beynim ortasında ateşi
| Все лучи горят в давке, огонь в середине моего мозга
|
| Külle bezenip gülle kandırıldı tüm hayallerim
| Все мои мечты украшены пеплом и обмануты розами
|
| Ve sen seyirci zoraki teşhir sahnesinde kör ebe
| А вы, зрители, — слепые акушерки в сцене вынужденного показа.
|
| Ve rahibeydi gün yüzüm harabe gül
| И день был монахиней, мое лицо было испорчено розой
|
| Yüzüm terane hep hüzün, gazabı her üzüm
| Мое лицо всегда грустно, гнев - каждая виноградинка
|
| Kederdi tüm çözüm, gözüm seyire kaldı
| Горе было всем решением, я смотрел
|
| Yok misafirim, tekilim tek tabanca yoluma dökerim suyumu
| Нет гостя, я одинок, только одно ружье, я лью воду по пути
|
| İlerlerim, sudan sebeple kavga çıkaran insanoğlu
| Я буду двигаться вперед, человек, который борется за причины из воды
|
| Aklı yordu kötüye, iyiyi yetime terk ettik
| Мы оставили разум плохому, мы оставили добро сироте
|
| Akibetime zerk ettik
| Мы вводим мою судьбу
|
| Sefile yol verdik, keklik avına çıktık
| Мы уступили жалкой части, мы пошли на охоту на куропатку
|
| Sanki avcılar da bizdik, avlar ortasında avlanan da
| Как будто мы были охотниками, и охотились среди охот.
|
| İstemenli etme kalbini, nedeni ne nevaleler
| Не заставляй свое сердце охотно, в чем причина?
|
| Havale komada ezgiler, ve intaharda tüm kadercil yazgılar ki
| Денежный перевод поет в коме, и все фаталистические судьбы в самоубийстве, что
|
| Evcil arzularını nesili
| генерация любимых желаний
|
| Tükene durmuş, şiirbazın satırı donmuş
| Изнемогая, застыла строка поэта
|
| Resmi çekti Tanrı koydu önüne tüm resimleri
| Он сделал снимок, Бог положил все фотографии перед тобой.
|
| Hatırla! | Помните! |
| Neydi sebebi yapılan tüm hataların?
| В чем причина всех допущенных ошибок?
|
| Bağışla! | простить! |
| Küle mi döndü sevgiler?
| Любовь превратилась в пепел?
|
| Hesap ver! | Дайте счет! |
| Ben yok olmadan evvel emeller ektim hasadı çık
| Прежде чем я погибну, я посеял амбиции и собрал урожай
|
| Yıkık duvarlar ördü kinin önüne sevgi gömdü, her övgü şımarık etti
| Он построил разрушенные стены, похоронил любовь перед ненавистью, испортил все похвалы
|
| 100 yılım güz oldu, cevap ver! | Мои 100 лет - осень, ответь мне! |
| Can aldım, canını kanla sıvadı Tanrı
| Я взял жизнь, Бог покрыл ее кровью
|
| Ben yok olmadan evel dualar ettim
| Я молился, прежде чем я исчез
|
| Canını ser!
| Пощади свою жизнь!
|
| Hayat şartları artık çok zorlaştı çocuğum
| Условия жизни сейчас стали очень тяжелыми, дитя мое
|
| Çocukluğunuzu yaşayamıyorsunuz bile
| Вы даже не можете прожить свое детство
|
| Senin için dua edeceğim evlat | я буду молиться за тебя сын |