| Patetik cümlelerimi pratik yapman gerek
| Тебе нужно практиковать мои жалкие предложения
|
| Bu statik hayatı estetik hale getirebilmek için
| Чтобы сделать эту статичную жизнь эстетичной,
|
| Psikotik tutumu elastik şekle koymak ve
| Придание психотической установке упругой формы и
|
| Genetik ruh düzenleyicisini devreye sokmak tek taktik olmalı
| Активация генетического регулятора настроения должна быть единственной тактикой.
|
| Bu didaktik MC bir kitap gibi okunası
| Этот дидактический МК следует читать как книгу
|
| Otomatik yükselen sinir ibrelerin seni kavgaya tetiklememeli
| Ваши автоматически поднимающиеся нервные иглы не должны спровоцировать вас на драку.
|
| Etik sosyalite eksik yaşam klasik halde
| Этическая социальность неполная жизнь в классическом государстве
|
| Ve de çok monoton ve itik nesillerin umudu bitik
| И надежда очень однообразных и отталкивающих поколений ушла.
|
| Bu ülkede hayat koşulları kritik
| Условия жизни в этой стране критические
|
| Çalışıp didinirim ama cebim delik
| Я работаю и тружусь, но мой карман продырявлен
|
| Hep aksilik üzerine muhabbet ettik
| Мы всегда болтали о неудачах
|
| TV’lerde beyin diktik her söyleneni yedik
| Шили мозги на ТВ, ели все, что говорили
|
| İki binlerde ortaçağa girdik
| Мы вошли в средневековье в 2000-х.
|
| Dedelerimizin attığı pandik
| Пандик, брошенный нашими дедами
|
| İki yüz sene sonu sonra dimdik
| Двести лет спустя мы были в вертикальном положении
|
| Popomuza dayalı tetik peşimizi bırakamadı
| Наш спусковой крючок не мог отпустить
|
| Çünkü dandik ilerledik hep sektik
| Потому что мы пошли паршиво, мы всегда пропускали
|
| Kim politik ülkede odur sosyetik
| Кто он в политической стране, светская львица
|
| Apokaliptik günlere geçtik bu ne biçim tik?
| Мы перешли в апокалиптические дни, что это за тик?
|
| Hırsızlar aritmatik yaparken hortumculara yan çizdik
| Мы оттеснили хозеров, пока воры занимались арифметикой.
|
| Nümizmatik bile bulamadı değerini liramın
| Даже нумизмат не смог определить стоимость моей лиры
|
| Ruhuna döktük sidik ve miramın
| Мы вылили мочу на твою душу и мое наследие
|
| Aksi bana çok pesimistik
| Наоборот, я настроен очень пессимистично.
|
| Olabildiğine gözyaşı sildik
| Мы вытерли как можно больше слез
|
| Jeopolitik konumun değerini bilemedik
| Мы не оценили геополитическое положение
|
| Ölümüne sevdik ama geri getiremedik
| Мы любили его до смерти, но мы не могли вернуть его
|
| Zaman geçti tik-tak tik-tak tik
| Прошло время тик-так тик-так тик
|
| Rap’im alev aldı sardı ateşi dört yanı
| Мой рэп загорелся вокруг
|
| Kurunun yanında yaş da yandı
| Помимо сухого, горело и мокрое
|
| Taş da bastı kalbine cihan-ı devlet
| Камень тоже давил на сердце, состояние мира
|
| Kaş yaparken göz çıkardı lakırdı ve (hey)
| Он хмурился и хмурился (эй)
|
| Derin oyuklar açıldı ülkede ve kapatamadı belediye
| В стране открылись глубокие ямы, и муниципалитет не смог их закрыть.
|
| Ye sen de Türk'üm ye yeni Türkiye asalaklar elinde
| Ешьте и вы, я турок, новая Турция в руках паразитов
|
| Sahavet dönemi geride kaldı
| Эпоха товарищества закончилась
|
| Fitne barışı masada
| Фитна мир на столе
|
| Kasada kaç barışçıl arda kaldı?
| Сколько мирных преемников осталось в хранилище?
|
| Darda toplum, barda millet hep hovarda sözüm ona para kalmadı insanımda
| Общество в беде, люди в баре всегда распущены, у моих людей не осталось денег.
|
| Yolda hep araba beş dakika yola kıçı koltukta
| Всегда в дороге, машина стоит на заднем сиденье минут пять.
|
| Tahammül eksikliğim hat safhada
| Моя нехватка терпения на пике
|
| Hurda insan alaya vurdu yaşamı kustu kadere
| Лом люди смеялись над жизнью, рвались на судьбу
|
| Postunu dostu serdi yere ve iltifatın hakkı yerme oldu
| Его друг расстелил пальто на земле, и комплимент был прав.
|
| Dosya doldu taştı, boldu cinayet psikopat etkinlikler
| Дело было заполнено, было много убийств психопатической деятельности
|
| İnsanım suçunu işledi sicili yarını yedi bitirdi
| Я человек, он совершил преступление, его запись закончилась завтра
|
| Hep hazindi günümün son görüntüsü
| Это всегда было грустно, последний образ моего дня
|
| Elinde kelepçe gördüğüm her bireyin adına yarına bir çizik attım
| Завтра я нацарапал имена всех, кого увижу в наручниках.
|
| Rızık ektim yazık
| Жаль, что я посеял пропитание
|
| Dramalarda gülebildik mi?
| Мы смеялись в дорамах?
|
| Trajikomedi sahnesinde oyunu yöneten her bireydi
| Именно каждый человек поставил пьесу в трагикомедии.
|
| Onlar kanımı emdi hep pireydi başa geçen
| Они сосали мою кровь, это всегда были блохи.
|
| Hep yazıktı başa gelen
| Всегда жаль, что так получилось
|
| Hep yalancı başı çeken her rızıktı hak edilen
| Каждое пропитание, которое всегда вело лжеца, было заслужено
|
| Gurbete giden her tren çeker fren ve kalırız ilk durakta hep siren
| Каждый поезд, идущий за границу, нажимает на тормоз, и мы всегда включаем сирену на первой остановке.
|
| Avrupa’ydı bizi yeren ki; | Нас съела Европа; |
| haklılardı konularında
| они были правы насчет
|
| Kokoreç ülkesinde yolda donunu çekenlerle yaşadım
| Я жил в стране кокореч с теми, кто натягивал белье по дороге
|
| Ve karşılaştı kara cehaletin adaletiyle ülke
| И страна столкнулась с правосудием темного невежества
|
| Şimdilerde birliğin dışında tek Avrupalı benim
| Теперь я единственный европеец вне союза
|
| Rap’im alev aldı sardı ateşi dört yanı
| Мой рэп загорелся вокруг
|
| Kurunun yanında yaş da yandı
| Помимо сухого, горело и мокрое
|
| Taş da bastı kalbine cihan-ı devlet
| Камень тоже давил на сердце, состояние мира
|
| Kaş yaparken göz çıkardı lakırdı ve (hey)
| Он хмурился и хмурился (эй)
|
| Derin oyuklar açıldı ülkede ve kapatamadı belediye
| В стране открылись глубокие ямы, и муниципалитет не смог их закрыть.
|
| Ye sen de Türk'üm ye yeni Türkiye asalaklar elinde | Ешьте и вы, я турок, новая Турция в руках паразитов |