| Bana devam et derdin ancak sen bitirdin oyunumu
| Раньше ты говорил мне продолжать, но ты закончил мою игру
|
| Bu kalp içinde paramparça, sildim attım onurumu
| Это сердце разбито внутри, я стер свою честь
|
| Bir tebessüm eserin olsa çok görürdüm gururunu
| Если бы у тебя была работа с улыбкой, я бы много видел твою гордость.
|
| Vurdum öfkem ön planda, kaybettin huzurunu
| Я выстрелил своим гневом на передний план, ты потерял покой
|
| Bırakmamak gerekli tutulan ellerinden
| Нужно не отпускать руки, которые держат
|
| Hayatı tek seferlik ömrümün bu son kozuydu
| Его жизнь была последним козырем моей одноразовой жизни
|
| Selası verilen benim, sevinmelisin, bu kez gülümsemelisin
| Я приветствие, вы должны радоваться, на этот раз вы должны улыбаться
|
| Kayıp giden ömür biter ki dalıp düşünmelisin
| Потерянная жизнь заканчивается, что вы должны думать и думать
|
| Sensiz tüm dakikalar kayıp ve korkak
| Без тебя все минуты потеряны и трусливы
|
| Bakışlarımda ölümün maskesi, kırık çıkık bu kalpte sillesi
| Маска смерти в моих глазах разбита в этом сердце
|
| Acıydı etkisi, yıkıktı hilesi
| Эффект был горьким, трюк был испорчен
|
| Kana çalan o gözlerinde saklı siyahın incisi
| Жемчужина черного, спрятанная в этих кровавых глазах
|
| Anlaşılan o ki zaman hafızanda bir kayıptı
| Оказывается, время было потерей в вашей памяти
|
| Süzülen bu gözlerden tek bir damla yaştı
| Единственная слеза была пролита из тех глаз, которые текли
|
| Aşikâr sözün cevabı bil ki hep aşikârdı
| Знай, что ответ на очевидное слово всегда был очевиден
|
| Onca yanlış sonrasında ben veririm kararı
| После всех ошибок я приму решение
|
| Gecelerde saklı hayallerim (Benim)
| Мои мечты, спрятанные в ночи (Мои)
|
| Günlerim zati bitkin
| Мои дни уже исчерпаны
|
| Bırak çoğalsın anlımda çizgilerim (Çoğalsın)
| Пусть мои строки множатся в моей голове (Пусть они множатся)
|
| Hatra meraksız dosta tutmam kin (Ben)
| Я не держу зла на беспечного друга (я)
|
| Kimim ben? | Кто я? |
| (Kim?) Kimselerdeyim? | (Кто?) Я с кем? |
| (Ner'de?)
| (Где?)
|
| Kime gider gelirim? | К кому мне идти? |
| Kimle üzülür kimle gülerim?
| С кем мне горевать, с кем смеяться?
|
| Beni anlaması için kimi görür gözlerim?
| Кого я вижу, чтобы понять меня?
|
| Senelerim hasretle geçti yoktu beklentim
| Мои годы прошли с тоской, я не ждал
|
| Umutları ben tepmedim, kadere boyun eğmedim
| Я не терял надежды, я не сдался судьбе
|
| Sevdiğimi çok özledim, hep kararı ben verdim
| Я так скучаю по своему любимому, я всегда принимал решение
|
| Erdim sandım çok yakındık ancak ben bir eldim
| Я думал, что приду, мы были так близки, но я был рукой
|
| Kırılgan olmak tek derdim, duyguları serdim (Bas!)
| Все, что меня волнует, это быть хрупким, я распространяю чувства (Бас!)
|
| Şimdilerde çok pişmanım boşunaymış her yas
| Я так сожалею сейчас, каждый траур был напрасным
|
| Gönlü yek, Zet mahlas, aynen
| Одно сердце, Зет псевдоним, точно
|
| Kaç bakalım ne kadar kaçacaksın benden? | Как долго ты будешь убегать от меня? |
| (Kaç kaç)
| (Сколько сколько)
|
| Kimseden alamadığın o sıcaklık dalgalanır benim elimden
| Это тепло, которое ты не можешь ни у кого отнять, колеблется от моей руки.
|
| Yanar gözlerin, buharlaşır yaşların
| Твои глаза горят, твои слезы испаряются
|
| Yara yar olmaz gayrı sevenden ve benden (Ve benden)
| Раны никогда не разрываются от того, кто любит, и от меня (И от меня)
|
| Hayallerim yıkık bu çevrede
| Мои мечты разрушены в этой среде
|
| Ve ellerim soğuktu zaten her gece (Sis)
| А у меня руки холодели уже каждую ночь (Туман)
|
| Hep yolumda bilmeceydi
| Это всегда было загадкой на моем пути
|
| Sözlerim kaçardı benden, bir şiirdim eskilerden
| Мои слова ускользнули от меня, я был стихотворением из старых дней
|
| Karanlıktı önceden, imzamı attım sadece
| Раньше было темно, я только что подписал
|
| Kaç kere yenik düştüm odama sinen o kokuna?
| Сколько раз я поддавалась этому запаху, который пропитывает мою комнату?
|
| Yarına bulaşan ölüm mü yoksa bir küfür mü?
| Это смерть или проклятие, которое заразит завтра?
|
| Kaç yazardı yapılan her bir eylem?
| Сколько писателей требовало каждое действие?
|
| Kaç beyindi karşı gelen?
| Сколько мозгов против?
|
| Tek seferdi belki beklenen ve özlenen
| Это был единственный раз, когда, возможно, ожидали и пропустили
|
| Gözlenen çıkarların gözüne soktum kalemi
| Я положил перо в глаза наблюдаемых интересов
|
| Söylenen yalanların özüne ittim geçmişi
| Я подтолкнул прошлое к сути сказанной лжи
|
| Son dilekle kaldım yolda, yanı başımda bir dua
| Я остался в дороге с последним желанием, молитвой рядом со мной.
|
| İzlerim derin bu yolda ve hayatta
| Мои шрамы глубоки на этой дороге и в жизни
|
| Yarına bir yarayla vardım ancak çok derindi
| Я приехал завтра с раной, но она была слишком глубокой
|
| Bir çocuk tanırdım eskiden, çaresizdi
| Я знал мальчика, он был беспомощен
|
| Tanrı aldı benden kırdı, kindi kalbe hükmeden
| Бог взял это у меня, разбил, кто бы ни правил сердцем
|
| Ve yerle birdi duygular, kimsesizlik kelimelerdi
| И эмоции падали на землю, запустение было словами
|
| Kuzeye doğru kaçtı uykun, yavaş yavaş yol alır
| Твой сон бежал на север, медленно пробивается
|
| Kuru yaprak sesi Rap’in, dilin Rap’imle bağlanır (Ha)
| Звук сухого листа твоего рэпа, твой язык соединяется с моим рэпом (Ха)
|
| Gün geçer devran döner, beden gider sözüm kalır (Ham ham)
| День проходит, время поворачивается, тело уходит, мое слово остается (Ветчина, ветчина)
|
| Gündüz geceye döner gölgeler bir uzar bir kısalır (Kısal)
| День превращается в ночь, тени становятся длиннее и короче (короткометражный)
|
| Kayganlaştı bak yüzey, aklı başına bir kaldır (Kaldır)
| Смотри, поверхность стала скользкой, приди в себя (Сними)
|
| Geçiştirme geçmez, göz dışa değil içe bakandır (Bakandır bakan)
| Блеск не проходит, глаз смотрит не вовне, а внутрь (Смотрит тот, кто смотрит)
|
| Geçine durun hele biraz, büyük gün çok yakındır (Yakın)
| Просто подожди немного, большой день очень близок (Близко)
|
| Ha aleniymiş ha gizli hepsi bir ve aynı
| Это публично, это скрыто, они все одинаковые
|
| Gülme gevrek gevrek, elde etmek ebelemek mi?
| Смеющийся хрустящий хрустящий, середнячок получиться?
|
| Emek gerekli, ben rap eksperi, taştan çıkarır ekmeği
| Это требует усилий, я знаток рэпа, он перемалывает хлеб
|
| Kırık kanatlı kelebeğimin de bir günlükmüş göreceği
| Моя бабочка со сломанными крыльями тоже увидит, что ей день.
|
| Elem eder zuhur, eden bulur, hedef heder olur
| Тот, кто скорбит, тот, кто находит, цель становится пустой тратой
|
| Beti bereketi kalmadı harmanın, belini büken kur
| Ушло благословение Бети, твоя молотьба, волк, гнущий тебе спину
|
| Mağdur gurur mahcup olsa, çoktur nefse mağlup insan
| Даже если жертва стыдится гордыни, есть много людей, побежденных своей душой.
|
| Kalk ayağa, yok mu hayâ? | Вставай, да? |
| Çekil koya, çıktı foya, geride dur
| Уходи в бухту, выходи, держись подальше
|
| Elin cebinde, cebin delik, elinde zekân mendebur
| Твоя рука в кармане, твой карман - дыра, твоя рука умная
|
| Eksilerde moralim, eskiler kilerde saklar
| Мой боевой дух в минусах, старые держат в погребе
|
| Bildiklerini gizli saklı kalır
| Сохраняет то, что вы знаете, в секрете
|
| Bense alenen ortadayım, kendim olmanın çabasındayım (Dayım)
| Я на открытом воздухе, пытаюсь быть собой (дядя)
|
| Sevdiğim yalan, nefretin doruk noktasındayım (Tepede)
| Ложь, которую я люблю, я на пике ненависти (на холме)
|
| Karar benim sonuçtan etkilendiğim sürece zarar benim kabulüm
| Проигрыш — это мое согласие, пока решение зависит от моего результата.
|
| Hep kırılan benim gururum
| Моя гордость всегда сломлена
|
| Anlamadığın kadar hasarlı kalbim ölmüş
| Мое сердце так повреждено, что ты не понимаешь
|
| Umudum son toprak parçasını da üzerine dökmüş (Ört üstünü)
| Моя надежда пролила на него последний кусок земли (прикрой его)
|
| Ezberimden sildiğim şarkılar kadar
| Как песни, которые я стер из своего сердца
|
| Hatırın olsa belleğimde yerin yok
| Если ты помнишь, тебе нет места в моей памяти
|
| Anımsamam ki en zor anda bile
| Я не помню этого даже в самую тяжелую минуту
|
| Her anıyı atarım içime
| я пью каждое мгновение
|
| Hep burada duranlarlayım geçip gidenle işim yok (Olan var mı?)
| Я с теми, кто всегда стоит здесь
|
| Puslu gözlerinde gördüğüm o gerçek nerelerde?
| Где та правда, что я вижу в твоих туманных глазах?
|
| Sanırım süren doldu, tanrım sıradaki nerede?
| Я думаю, у тебя нет времени, мой бог, что дальше?
|
| Biri gelir biri gidermiş öyleyse istifamı sunarım
| Если кто-то приходит и уходит, то я подаю заявление об уходе.
|
| Çok güzeldi duygularım kapandı perde | Это было так красиво, мои чувства закрыли занавес |