| Edeple gelen edebiyat Rap'i onure etti şükür | Художественность, идущая от уважения, возвышает рэп. |
| O kokan ağızlardan çıkan Rap | Рэп, исходящий из этих пахнущих гнилью ртов,- |
| Sade küfür | Это одни проклятья и мат. |
| Ben Türkçe Rap'i öldürdüm, sizler yaşatacaksınız | Я "убил турецкий рэп", вы же "дадите ему новую жизнь". |
| Ben artık kendimi buldum, sizler sapıtacaksınız | Я нашел самого себя, вы же несете чушь. |
| Kendime kızmaktan sesim kısıldı | Из-за того, что я зол на себя, я сорвал голос. |
| Uyumaya gayret ederken kulaklarımda fısıltı | Когда я силюсь уснуть, в моих ушах стоит шепот. |
| Sabahlarım güneşe dönük gecelerimde ay | Мое утро повернуто к солнцу, в моих ночах правит луна. |
| Bir insanı yermek leblebi yemekten kolay | Мешать кого-либо с грязью проще, чем поедать леблеби. |
| Yüzüme gülme, | Не улыбайся мне в лицо; |
| Arkamdan konuşurken adam ol lan | Будь мужчиной, когда что-то говоришь за моей спиной. |
| Senin dilinin deydiği masum sayısı kaçtır? | Скольких невинных уже обсмаковал твой язык? |
| Abesle iştigalim pektir, kötek sana haktır | Я трачу столько времени, но ты заслуживаешь палки. |
| Köpeklerin bile vefası seninkisi yanında yeğdir | Даже у собаки больше верности, чем у тебя. |
| Muşamba dudaklarınızı yırtmak geliyor içimden ve | Я едва сдерживаю себя от того, чтобы порвать ваши потасканные губы, |
| Aklım gidiyor başımdan | Я теряю контроль. |
| Bu sabırsızlığımı sabırla tanıştırmalıyım | Я должен уравновесить это нетерпение терпеливостью. |
| Hasretleri gönlüme alıştırmalıyım | Мне нужно приучить свою душу к тоске. |
| Ben daha ne kadar hendekli yollar aşmalıyım? | Сколько еще я должен идти по дорогам, испещренным рвами и канавами? |
| - | - |
| [Nakarat: 2x] | [Припев: 2x] |
| Atışları yap, boş kovanları topla | Кидай дисс за диссом, собирай пустые гильзы. |
| Var hedefine, mermilerin hep ıska | Иди к своей цели, все твои пули — мимо. |
| Hey Dope bitch senin Rap'ler sıska | Эй, толстяк, твой рэп дистрофичен. |
| Batan geminin malları herkese beleş | Вещи с тонущего корабля достаются всем задаром. |
| Eş eş Rap'i eşele be eşek | Не пытайся даже нацарапать своим копытом рэп, равный этому, осленок. |
| Kaf-Kef fırtına, Rap şimşek | Каф-кеф — ураган, рэп как молния, |
| Afra-tafraya ne hacet bilsin | Он не нуждается в выскочках. |
| Kasabım bıçak bi elime keskin | Я мясник, в моей руке острый нож. |
| - | - |
| "Kim daha iyidir?" kıyası boşa bir iş ve saçma | Сравнивать "Кто лучше?" — это пустое, это глупость. |
| Yaradılışta hepsi aynı, işin sırrı büyük yarışta | От рождения все равны, вся суть — в большой гонке. |
| Göremeyeceğin kadar soyutsun | Ты оторван, умозрителен до неспособности видеть реальность. |
| Ner'den baksam tek boyutsun | С какой бы стороны ни посмотреть, ты одномерен. |
| Renklerini koyult, oyuklarını doldur, dik başını yamult | Сгусти свои краски, заполни свою пустоту, опусти задранный нос. |
| Kancayı yerse aç palamut damakları helâk olur | Если голодная пеламида заглотит крючок, ее нёбу настанет конец. |
| Yalaklar yaladıklarıyla boğulur | Подлизы задыхаются своей лестью, |
| Her sanatçı acılarıyla yoğrulur | Каждый творец месится своей болью. |
| Sago gerçekle doğrulur | Саго распрямляется правдой. |
| Bulunduğun ormanı yak kendinle birlikte | Сожги лес, в котором ты находишься, вместе с собой. |
| Bulutlar ağlayana kadar yan, | Гори, гори, пока не заплачут облака; |
| Mikropların ölsün | Пусть помрут все твои микробы. |
| Vurgu tonunu koruyan adam | Кто-то поставил тебе такую акцентированную речь; |
| Bu işin piri ben | Мастер своего дела — это я! |
| Sizin şarkılarınız harbi çocuk şiiri | Ваши песни — это детские стишки, ей-богу. |
| Zaferler kadar yenilgiler de | Есть поражения, что сравнимы с победами, |
| Efsanedir tarihte | Это легенды, запечатленные в истории. |
| Mağlubiyet kimine göre galibiyetten bir adım öte | Для кого-то вкус поражения не сильно отличается от вкуса победы. |
| Yenilgiler savaşı zorlasa da fikri ve fiilleri | Поражения делают войну, мышление и действия, более трудными, |
| Yanılgılarla mağlup olur moral askerleri | Но именно из-за заблуждений моральные воины оказываются сокрушены. |
| Vurduğu yerde zakkum biten adamdan | Выслушай эпиграмму от человека, |
| Dinle nükteyi | В которого стреляли там, где заканчиваются олеандры, |
| İşte o zaman yersin esaslı yıkıcı tekmeyi | И получишь сокрушительный, основательный удар. |
| Hislerin dökülür, ellerin bak boş kalır | Изольются твои чувства; взгляд станет бессмысленным. |
| Mini mini bir kuş konar, donar, donar, kıçı açıkta kalır(haha) | Сядет маленькая птичка, застынет, нагадит |
| Ezil, bükül önümde rezil, | Ужмись, устыженно склони передо мной голову; |
| Üzül, büzül cahil sefil | Сожалей, невежественный нищеброд. |
| Özür-mözür dileme benden | Не проси у меня прощения. |
| Yıkıl, defol, bıktım sizden | Проваливай, убирайся, вы меня достали. |
| Diline ne der benim nutuk? | А что скажет моя отповедь о твоем языке? |
| Ezik mahluk Rap'in lavuk | Жалкая тварь, твой рэп придурковат, |
| Kulak duyar, dilin tutuk | Слышно ведь, насколько твой язык неповоротлив. |
| Ben kuş gribi, sen tavuk | Я птичий грипп, ты же курица. |
| - | - |
| [Nakarat: 2x] | [Припев: 2x] |
| Atışları yap, boş kovanları topla | Кидай дисс за диссом, собирай пустые гильзы. |
| Var hedefine, mermilerin hep ıska | Иди к своей цели, все твои пули — мимо. |
| Hey topik senin Rap'ler sıska | Эй, толстяк, твой рэп дистрофичен. |
| Batan geminin malları herkese beleş | Вещи с тонущего корабля достаются всем задаром. |
| Eş eş Rap'i eşeleme eşek | Не пытайся даже нацарапать своим копытом рэп, равный этому, осленок. |
| Kaf-Kef fırtına, Rap şimşek | Каф-кеф — ураган, рэп как молния, |
| Afra-tafraya ne hacet bilsin | Он не нуждается в выскочках. |
| Kasabım bıçak bi elime keskin | Я мясник, в моей руке острый нож. |
| - | - |