| [Intro: Skit] | [Вступление: скит] |
| -Benim de katıldığım hikâyeler oldu | - Я тоже была непосредственной участницей некоторых событий. |
| Olan şeyleri ben de gördüm | Я тоже видела, что происходило. |
| E, pek çok mutlu şey de oluyordu | Случалось много хороших вещей. |
| Ama o bunları hiç kullanmıyor çünkü ona göre güneş parlamıyor ve çiçekler açmıyor | Но для него это бесполезно, поскольку для него солнце не сияет и цветы не распускаются. |
| Bu doğru mu? | Ведь так? |
| +Şey, e | - Ну... |
| -Her zaman acı dostluğu sever dersin ve... | - Ты все время говоришь, что боль и чувства идут рука об руку, и... |
| +Ne? Biliyorsun yani, ben karamsar bir adamım, hepsi bu | - И что? Ты же знаешь, что я пессимист, вот и все. |
| -Evet | - Да. |
| +Benim bakış açım bu; karamlık ve kötü | - Это мой взгляд на вещи; все плохо, все в черном цвете. |
| - | - |
| Hiçbir kuvvet engel olamamıştı bana ve dilime | Никакая сила не становилась препятствием для меня, для моего языка. |
| Zincir vurabilir mi kralınız da gelse? | Сможет ли ваш король связать меня по рукам и ногам, если и он явится? |
| Sago'nun argolarına, takılı kalacak her kulak | Отпечатаются в ушах каждого арго от Саго. |
| Tüm yalanlarım bir giysi giymiş | Вся моя ложь облачена в одно одеяние. |
| Varlığın içimde yılların tuhaflığında seyreden bir adamı önüme koydu | Твое присутствие во мне явило мне человека, созерцающего странность прошедших лет. |
| Son suçum mu? Son kararım ''gitsin!'' oldu | Последний ли это мой грех? Моим окончательным решением было: "Пусть уходит!" |
| Hoşça kal dünüm, kağıt yalanla doldu, önüme kondu | Прощай, мое вчера; страница заполнилась ложью, она упала передо мной. |
| Mazilerde kazının gereği yoktu. Afacan uyudu | Не было необходимости копаться в прошлом. Весельчак уснул. |
| Bir yudum su hasretiyle yazıyorum bu mektubu | Я пишу это письмо, испытывая жажду по одному-единственному глотку воды. |
| Bu zoraki yaptırımların bilinci eledi umudun birini | Осознание вынужденности этих суровых мер отсеяло единственную надежду, |
| Diğeri nerede bulamaz oldum | И я нигде не смог найти другой. |
| Yıpran kolpa ruhum! | Терзайся, моя поддельная душа! |
| Anlamımdın ne oldun? Kendi davalarında hakim oldun | Ты была моим смыслом, что с тобой стало? Ты была истцом и судьей одновременно. |
| Elimden seyrelen bir kumsun, sen de tarih oldun | Ты песок, стекающий с моих рук, ты уже стала историей. |
| Tekerrüründen korkar oldum | Я боялся рецидива, |
| Son vedanın adını "elveda" koydum, gözlerimi oydum | Последнее прощание было прощанием навсегда, я ослепил себя, |
| Motiflerini işledim, yürek adınla eş değer ki; | Я шил узоры по твоим схемам, мое сердце и твое имя — это одно и то же. |
| Bildiğim tek şiirsin, anlamın derin | Ты единственная поэма, которую я знаю, твой смысл глубок, |
| Aklımda kal! | Останься в моей памяти! |
| Kör topal hayallerin sonunda gözlerimde bir güneş var | В конце неглубоких снов в моих глазах светит солнце. |
| DNA'larımı insanoğlu bozdu, sanırım bur'da bir sorun var | Мое ДНК испорчено человечеством, полагаю, проблема кроется тут. |
| Her halükârda içimi kemiren bir teselli var, | В любом случае, посреди гложущего меня есть и утешение. |
| Misalli bir takım oyunlarım ve körpe bir canım var | Например, есть командная работа и моя молодая жизнь. |
| Yar bana var. Dile kolay kalbe zor gelen sükûnetim dar | Круши, иди ко мне. Мое спокойствие, легкое на словах и тяжелое в сердце, стеснено. |
| Darmadağan armağanım | Мой дар разбит вдребезги, |
| Kaos karmalarındayım | Я в кармическом хаосе. |
| Karmakarışıklaşmaktayım, neyseki ayaktayım | Я во взаимно перемешавшейся беспорядочности, но, к счастью, я на ногах. |
| Ritimler kolondan süzüldükçe ataklardayım, bu Sago bayım | Пока из колонок доносится ритм, я атакую; это Саго, дорогой сэр, |
| Ben Sagopa'yım | Я Сагопа. |
| - | - |
| [Nakarat: 2x] | [Припев: 2x] |
| Sil adımı, baştan yaz kalbine | Сотри мое имя, и впиши его в свое сердце снова. |
| Baş harfi büyük olsun | Пусть первая буква будет заглавной... |
| Yeniden küfret! | И снова оскверни. |
| Geçmişi hadım ettik olmadı | Мы отрезали прошлое, но не вышло. |
| Ben suyun oldum, bardak dolmadı | Я был твоей водой, но стакан не наполнился. |
| - | - |
| Kanatlarım olsun istedim ben ama hiç uçamadım | Я хотел, чтобы у меня были крылья, но я не мог взлететь. |
| Kanadım oldu, denedim, yerin dibine çakıldım | У меня появились крылья, я пытался, и проваливался под землю. |
| Ama nedense masalı dinlemiştim, hazmı zordu, çabalamıştım oysa | Но по какой-то причине я продолжал внимать сказке, это трудно было усвоить, но я старался. |
| Çıtamı aştıktan sonra yükseklik korkusuyla savaştım | Достигнув планки, я сражался со страхом высоты; |
| Ve aşkın tepe noktalarına ulaşabilme lüksü güvene bağlı | Роскошь достижения пиковых точек любви зависит от доверия. |
| Bir dönekle karşılaş, bil ki suçunun avukatı | Встреться с предательством, знай, адвокат греха, |
| Çok suçlu tanıdım hepsi konusunda haklıydı | Я узнал о многих преступивших, все были правы на этот счет. |
| Umut çocuklarımı bugünlere getirebilmem uzun zaman aldı | Это заняло много времени — суметь привести своих детей надежды к сегодняшнему дню. |
| Ve berduş hâlim arbedemde yumruklarımı sıvazladı | Будучи отверженным, я вступал в потасовку, поглаживая свои кулаки. |
| Kazalardan salim çıktım, kendim yazdım paranoyaklık kitabını | Я выходил из передряг невредимым, я сам писал свою книгу параноидальности. |
| Artık hiç mi hiç de hatrın kalmadı? | Неужели ты не помнишь? |
| Tekmelerdim dağları, kalbime yuvarlandı taşları | Я ударял по горам, лавина из камней засыпала мое сердце. |
| Gözlerim olan bitenle yüz-göz olalı | Мои глаза слишком хорошо видели то, что происходило; |
| Geçti kısa bir zaman dilimi elimi koluma bağlayan bu tacizar, | Эта стесненность, повязавшая мой язык и мои руки, вскоре прошла. |
| Bu borcu bir şekilde ödemeli | Этот долг так или иначе нужно выплатить. |
| Deneyimin adı Sago. Aç mı Pavlov'un köpekleri (yeah)? | Имя моему опыту — Саго. Голодны ли собаки Павлова? |
| Cehennemde yaşadığım için cennet hakkımdır | Из-за того, что я живу в аду, рай заслужен мной. |
| Sadakatsizlik intikamla barışır. Sus, kırıştır! | Неверие и воздаяние приходят к примирению. Молчи, круши! |
| Hâlin kalp atışlarımı hızlandırmaktadır | Твой настрой ускоряет сердцебиение. |
| Ortam paçozunun gözü daim arkandadır | Глаза медийных потаскух — всегда за твоей спиной, |
| Söyle, kim babandır? Elini tutsun | Скажи, кто твой папа? Пусть возьмет тебя за ручку. |
| Rap sapandır, hedefi bulsun | Твой рэп сбился с пути, пусть найдет себе новую цель. |
| Yeni gün uykudan kalktı mahmur, gözleri yorgun | Новый день, поднимается из дремы спящий, глаза усталые. |
| Bitch! | Bitch! |
| - | - |
| [Nakarat: 2x] | [Припев: 2x] |
| Sil adımı, baştan yaz kalbine | Сотри мое имя, и впиши его в свое сердце снова. |
| Baş harfi büyük olsun | Пусть первая буква будет заглавной... |
| Yeniden küfret! | И снова оскверни. |
| Geçmişi hadım ettik olmadı | Мы отрезали прошлое, но не вышло. |
| Ben suyun oldum, bardak dolmadı | Я был твоей водой, но стакан не наполнился. |