| Ne bende senden bir vakit var
| Что у меня есть время от вас
|
| Ne bende senden kopan bir şeyim
| Что я что-то сломал от тебя
|
| Bir bende ben ve senden bana kalan kadar senden
| Есть только я и ты, пока я остаюсь с тобой.
|
| Ve bende senden varan ağır sözler
| И у меня от тебя тяжелые слова
|
| Ve sende sana yapışıp tutunan kadar benden
| И ты так сильно, как я цепляюсь за тебя
|
| Ne bende senden iz kalan tokatlar
| Что за пощечины, что я оставил тебе следы?
|
| Ve sende beni hatırlatan kim bilir ne hatalar
| И кто знает, какие ошибки ты мне напоминаешь
|
| Ki bende çok kayıp var benden
| Что у меня много потерь от меня
|
| Senden işittiklerim ölümden de beterlerden
| То, что я слышал от тебя, хуже смерти
|
| Ve bende beni paramparça eden sendenler
| И это ты меня раздираешь
|
| Bende yarıda kalan sözler
| Слова, которые я прервал
|
| Bende sana kaçan zaptedemediğim benden kaçaklar
| Беглецы от меня, которых я не могу сдержать
|
| Bir hata var, hiç rahat yok
| Есть ошибка, нет утешения
|
| Uykum sana emanet
| Мой сон доверен тебе
|
| Yüzüme vurduklarınla ettim kendimden nefret
| Я ненавидел себя за то, что ты ударил меня по лицу
|
| Hayat tehlikeyle kardeş, ben onunla sırdaş
| Жизнь в опасности, брат, я уверен в этом.
|
| Hayretlere düş, düş, kalk, şaş
| Удивляйся, падай, вставай, удивляйся
|
| İncindim bir ince narin dal gibi ciddi
| Я серьезно ранен, как тонкая веточка
|
| Gitti ömrümden ömür, gitti de, gören olmadı sahi
| Жизнь ушла из моей жизни, ушла, никто не видел
|
| Ben can evimde yine yalnızlığımın arkadaşı
| Я друг моего одиночества снова в моем доме
|
| Ne ilkbahar, ne yaz, ne sonbahar bu hastalığımın ilacı
| Ни весна, ни лето, ни осень, это лекарство от моей болезни
|
| Ey acı, beni daha ne kadar inciltebilirdin
| О боль, сколько еще ты можешь причинить мне боль
|
| Üstünde durmayıp geçsen ne kaybederdin?
| Что бы вы потеряли, если бы не остановились на этом?
|
| Bir günah işledim, bin af diledim
| Я совершил грех, я попросил тысячу прощения
|
| Üstünde durmasan ne kaybederdin?
| Что бы вы потеряли, если бы не остались на вершине?
|
| Hemen her fırsatta bir tokat gibi yüzüme vurmasan ne kaybederdin?
| Что бы ты потерял, если бы не бил меня по лицу, как пощечину, при каждом удобном случае?
|
| Ne kaybederdin yüzüme vurmazsan beni utandıran hataları?
| Что бы вы потеряли, если бы не ударили меня по лицу ошибками, которые меня смущают?
|
| Yüzümü kızartan suçumu veyahut suçlarımı
| Моя вина или преступления, которые заставляют меня краснеть
|
| Mahçupluğum damlalarca yaş boca etti gözümden
| Мое смущение лило слезы из моих глаз
|
| Ve bende senden ibaret bir ben ama ben yok
| И я только ты, но меня нет
|
| Üzerimden zaman geçiyor ve zaman bahçıvan gibi
| Время проходит надо мной, и время похоже на садовника
|
| Kesilmesi icap eden çiçekleri usulca kesiyor
| Она аккуратно срезает цветы, которые нужно срезать
|
| Ve yapraklar dağlarıyla yolunu alıp gidiyor uzağa
| И листья идут со своими горами и уходят далеко
|
| Rüzgar yine soğuk esiyor karanlığa
| Ветер снова дует холодом в темноту
|
| Ve or’da olan sessiz üşüyor kemikleri birbirine çarpa çarpa
| И что за тихий озноб, кости бьются друг о друга
|
| Yüzüme konuşuyor kader yine dobra dobra
| Судьба снова откровенно говорит мне в лицо
|
| Sende tutunmaya çalışan bir ben olmak ki acıların acısı
| Быть мной, пытающимся удержать тебя, - это боль от боли
|
| Ki ben de seni arayan herkes bulur
| Что каждый, кто ищет тебя, найдет
|
| Yıkılmak bu kadar kolayken, sana tutunmak tek çarem
| Хотя так легко упасть, держаться за тебя - мой единственный вариант
|
| İçerdeğim, sessiz geçer ifadem
| Я внутри, мое выражение молчит
|
| Beni yerle bir et madem, konuş ve söyle, dökülsün dudaklarından içimden geçen
| Если ты уничтожишь меня, говори и говори, пусть это сорвется с твоих губ
|
| canımı alan cümleler
| фразы, которые берут мою душу
|
| Senden işittiklerim inan ölümden de beterlerden
| Поверь тому, что я слышал от тебя, это хуже смерти
|
| Sana yalvarmak inan artık gelmiyor ki içimden
| Мне больше не хочется тебя умолять.
|
| Günahlar sürüklüyor kulu peşinden
| Грехи тащат раба за собою.
|
| Duymak istemediklerin insanı bezdiriyor canından
| То, что вы не хотите слышать, беспокоит вас
|
| Hip-hop underground
| хип-хоп под землей
|
| Sago go-go-go-yo-yo-yo-yo-yo-yo-yo
| Саго иди-иди-иди-йо-йо-йо-йо-йо-йо-йо
|
| İki sıfır bir iki yanyana
| два нуля один два рядом
|
| Orhan Baba, Sagopa Kajmer Baba
| Орхан Баба, Сагопа Каджмер Баба
|
| Hahahahaha
| хахахаха
|
| Şeytana uyup da bu kadar derdi başına sarmasan ne kaybederdin?
| Что бы вы потеряли, если бы последовали за дьяволом и не доставляли столько хлопот?
|
| Başına sarmasan ne kaybederdin? | Что бы вы потеряли, если бы не обернули это вокруг головы? |