| Yak! | Гореть! |
| Sen de bu şarkımı katlet
| Ты тоже, убей мою песню
|
| Hak-kımı alırım giderim farz et
| Притворись, что я возьму свое право и пойду
|
| Ömrümü soldur, beni mahvet
| Увянь мою жизнь, уничтожь меня
|
| Bıçağını yüreğime sapla ve terk et
| Вонзи свой нож мне в сердце и уходи
|
| Sor duvarlara ve bekleme sen de, giden gelmez boşuna özleme
| Спроси у стен и не жди, не скучай напрасно
|
| Bir gece ansızın kafana dank eder, çare ararsın bıkarsın dardan
| Однажды ночью тебя вдруг осенило, ты ищешь лекарство, ты устаешь от неприятностей.
|
| Her yol kapalı, çıkmazlar dayalı bugüne
| Каждая дорога закрыта, основанная на тупиках
|
| Katlet düşünde gördüğün solmuş adamı
| Убей иссохшего человека, о котором ты мечтал
|
| Fark et yarını artık acıma deş yaraları
| Осознай завтра, больше никаких жалких ран.
|
| Onca maske takmış yüzlerin ardından boşa yas tuttun
| Вы оплакивали напрасно после всех лиц в масках
|
| Bunca dönem al bir kalem çiz hepsini
| Возьми все эти периоды, нарисуй пером
|
| Terk edenlere ve boşa çaba gösterme artık
| Не давайте больше усилий тем, кто уходит и
|
| Yalnızlık senin kaderin aslen olmadı bak istedin olmadı
| Одиночество не было твоей судьбой, смотри, ты хотел, а оно нет.
|
| Hislerinin ne önemi kaldı söyle?
| Скажи мне, какое значение имеют твои чувства?
|
| İpi kesik densizin yoruma dayalı nefesin, boş ver bitsin
| Ваше дыхание основано на интерпретации, неважно, отпустите
|
| Takma kafana herkesi, kendini düşünme fazla uzayan geceleri
| Не беспокойся обо всех, не думай о себе, ночи слишком длинные
|
| Kimi zaman hareketlerin dengesiz olabilir kimi zaman da çok boşsun
| Иногда ваши движения могут быть неуравновешенными, а иногда вы очень пусты.
|
| Kimi zaman üzülür kimi zaman unutursun unutulduğunu öylece
| Иногда тебе грустно, иногда ты забываешь, что тебя забыли
|
| Satırları karalar ufkunu açarım, dününe bakıp yarınını sorarım
| Я открываю горизонт строк, смотрю на твое вчера и спрашиваю о твоем завтра
|
| Dersini aldım, adımını sayarım, kalbine dur der, bunalıma sokarım
| Я усвоил твой урок, считай свои шаги, скажи остановись своему сердцу, заставлю тебя впасть в депрессию.
|
| Yokladım, bu sefer hakladım gafili tek kalemde, sildim attım
| Проверил, в этот раз взял ляп одной ручкой, стер и выбросил
|
| Silemezsen geçmiş anılarını, aç sesini yak bu şarkıyı
| Если ты не можешь стереть свои прошлые воспоминания, включи свой голос и сожги эту песню
|
| Yak! | Гореть! |
| Sen de bu şarkımı katlet
| Ты тоже, убей мою песню
|
| Hak-kımı alırım giderim farz et
| Притворись, что я возьму свое право и пойду
|
| Ömrümü soldur, beni mahvet
| Увянь мою жизнь, уничтожь меня
|
| Bıçağını yüreğime sapla ve terk et
| Вонзи свой нож мне в сердце и уходи
|
| Mozo kelamı kulağına küpe olsun, kalbim rüzgara kapılıp dursun
| Пусть слово мозо будет серьгой в ухе, пусть мое сердце унесет ветер
|
| Serseri kurşun hasmımı bulsun, dostumun kolundan Rabbım tutsun
| Пусть шальная пуля найдет моего противника, пусть мой Господь держит руку моего друга
|
| Sen yol başı ben sonu gördüm ve kalemi dilime dertle bürüdüm
| Ты начало пути, я увидел конец и накрыл бедой перо на языке
|
| Ben küstüm yüzüme, suretimi karaladım, karaya çaldım (Derde kapıldım)
| Я обиделся, исцарапал лицо, украл на берегу (попал в беду)
|
| Katlet şarkımı, affet, bu adamı resmet, hayatı kasvet
| Убей мою песню, прости, раскрась этого человека, сделай жизнь мрачной
|
| Bastı ki yorgunluk bedenime hâkimken, sen çıka gel çat kapı çal kapımı
| Он настаивал на том, чтобы, пока усталость овладевала моим телом, ты выйди и постучи в мою дверь.
|
| Hakkımı alırım farz et sen, ben yokum ve yalnızlığa tokum
| Предположим, я получу свое право, меня там нет, и я полон одиночества
|
| Göz kapaklarım kapanırken hisset (Ruhumun yolunda yolcuyum)
| Почувствуй, как закрываются мои веки (я путешественник на пути своей души)
|
| Tek emel, tek kural, tek çözüm varlık değil asla, bunu bilmeli
| Единственная цель, единственное правило, единственное решение — не существование, вы должны это знать.
|
| Gözyaşları silmeli, birileri tutup çekmeli kollarımdan sen gibi
| Слезы надо вытереть, кто-то должен схватить и вырвать из моих рук, как ты
|
| Yaşlanmak zoraki haşlanmaktır, kimi zaman darma duman (Zaman)
| Старость - это крутой, иногда запруженный дым (Время)
|
| Hislerim harflere can verir, yol verir bilirsin, vakit nakittir
| Мои чувства оживляют письма, они уступают место, знаешь, время - деньги.
|
| Kim derdi ki bir gün kaybolacaksın, olduğun yerden savrulacaksın
| Кто бы сказал, что однажды ты исчезнешь, тебя выбросят оттуда, где ты есть.
|
| Sen kendini arar iken kendini boşlukta bulacaksın, nafile
| Пока ищешь себя, найдешь себя в пустоте, напрасно.
|
| Kafile yolunda yolcudur, dinle Mozo’yu ömrünü soldur son kez
| Конвой - пассажир в пути, слушай Мозо, заставь свою жизнь исчезнуть в последний раз.
|
| Geride kalan yorgun bir siluet, yak sende bu şarkımı yak katlet
| Остался усталый силуэт, сожги эту мою песню и убей ее.
|
| Yak! | Гореть! |
| Sen de bu şarkımı katlet
| Ты тоже, убей мою песню
|
| Hak-kımı alırım giderim farz et
| Притворись, что я возьму свое право и пойду
|
| Ömrümü soldur, beni mahvet
| Увянь мою жизнь, уничтожь меня
|
| Bıçağını yüreğime sapla ve terk et | Вонзи свой нож мне в сердце и уходи |