| Sabır taşının da sınırı vardır, aklı hakla taşlamaktır
| Камень терпения имеет свои пределы, он перемалывает разум правильным.
|
| Akmamaktır zerre yaş gözümden, kinle kusmamaktır
| Не пролить ни капли слёз из глаз, не блевать от ненависти.
|
| Fırsat elde olsa kime ne fayda zalimim?
| Кому было бы выгодно, если бы была возможность, я жесток?
|
| Elinde hançeriyle ecele davetinde susmamaktır
| С кинжалом в руке нельзя молчать при приглашении на смерть.
|
| Hadi bak evlat, Rap’imde eksik olanı söyle
| Давай, мальчик, скажи мне, чего не хватает в моем рэпе
|
| İçini dök ve sözünü perde arkasında gizleme
| Излей свое сердце и не прячь свое слово за кулисами
|
| Her sual cevabı doğurur, karanlık ışığı soğurur
| На каждый вопрос рождается ответ, тьма поглощает свет
|
| Ve zor zamanda bil ki yalnız dost korur
| И знай, что в трудную минуту только друг защитит
|
| Kuruntularla dolmuş aklının içinde bin bir
| Тысяча и один в твоем уме, полном заблуждений
|
| Fikirde olsa fitnelikle adam olunmaz
| Нельзя быть человеком с фитной, даже если у тебя есть мнение.
|
| İki yanımda iki melek görür yazar ki affı yoktur
| Он видит рядом со мной двух ангелов и пишет, что ему нет прощения
|
| Kimse bilmez, kimse duymaz ancak kimse kaçamaz
| Никто не знает, никто не слышит, но никто не может убежать
|
| Anlamaz ki dar beyinli sakin halde beklemekli
| Он не понимает, что недалекие должны спокойно ждать.
|
| Ve emeklemek liriklerinde mana ikilemekli
| И ползание удваивается в лирике
|
| Tek yemekli öğünlerimde gel misafir ol
| Приходите и будьте моим гостем на моих обедах из одного блюда
|
| Kulum ki Yaradan’a affet, bana göre değil ihanet
| Раб мой, прости Творец, это не мне, это предательство
|
| Rüzgâr es bu kalbe ve sil süpür o izleri
| Ветер дует в это сердце и сметает эти следы
|
| Elden gelen sadece sessizlik ve izlemekti
| Все, что вы могли сделать, это молчать и смотреть
|
| Zorla gülmek fayda etmez, ağla Depro sen de
| Смеяться бесполезно, плачь тоже Депро
|
| Yaşlar akar, zaman susar, boş ver yolunu gözleme
| Слезы текут, время молчит, ничего, не смотри в глаза
|
| Çığlık atsam kim duyar?
| Если я закричу, кто услышит?
|
| Kim kulak verir bu adama?
| Кто будет слушать этого человека?
|
| Yarına çıkana dek söyle kim girer hayatıma?
| До завтра, скажи мне, кто входит в мою жизнь?
|
| Gideni silmek olmaz, vardır elbet nedeni
| Удалить исходящие не возможно, конечно есть причина
|
| Giden kimse ağlamaz, göze almıştır her şeyi
| Тот, кто уходит, не плачет, он рисковал всем.
|
| Yıllar geçsin fark etmez, beklemekten bıkmaz ömrüm
| Не важно, проходят ли годы, моя жизнь не устает ждать
|
| Yollarınsa sonu gelir bil ki yalnız ömrüm (Yalnız)
| Если твои дороги подходят к концу, знай, что моя одинокая жизнь (одна)
|
| Kimsesiz çaresiz ve sensiz ellerim soğuk
| Беспомощный без кого-либо и мои руки холодны без тебя
|
| Puslu geçen her günümde gözlerimse hep donuk
| В каждый туманный день мои глаза всегда тусклые
|
| Yaşlanan sebeplerim yolunda direne dursun koşsun
| Пусть мои причины старения сопротивляются и бегут
|
| Tek bir hamle hisset sen de, sözlerimse dibine vursun
| Почувствуй одно движение, позволь моим словам ударить тебя
|
| Kaybetmekse zor gelir, insan umuda yenilir
| Терять тяжело, терять надежду
|
| Çok konuşmak yanlışımsa ben de bugün suskunum
| Если говорить слишком много неправильно, я тоже сегодня молчу
|
| Gözlerim sansür perdesi
| Мои глаза - завеса цензуры
|
| Bensiz ruhuma kaç para biçtin?
| Сколько ты заплатил за мою душу без меня?
|
| Hadi git durma, görmezden geldim
| Давай, не останавливайся, я проигнорил
|
| Beni benim önümde yerle bir ettin
| Ты уничтожил меня передо мной
|
| Gözlerim sansür perdesi
| Мои глаза - завеса цензуры
|
| Bensiz ruhuma kaç para biçtin?
| Сколько ты заплатил за мою душу без меня?
|
| Hadi git durma, görmezden geldim
| Давай, не останавливайся, я проигнорил
|
| Beni benim önümde yerle bir ettin
| Ты уничтожил меня передо мной
|
| Ben insanmışım (Hah!)
| Я был человеком (Ха!)
|
| Hakkımı Hakk’tan sipariş almışlar
| Они забрали мое право у Хакка
|
| Düşünce yetime kelepçe takmaya musallat olmuşlar
| Мысленных сирот преследуют наручники
|
| Yatıya kalmamış dudakta okunan iyimser dualar
| Оптимистичные молитвы читаются на губу без ночевки
|
| Beynime kumanda takmış oynamaktalar ama çakılmadım (Ben kimim?)
| Они играют с пультом в моем мозгу, но я не застрял (Кто я?)
|
| Kime ne ki ben kimim? | Кто я? |
| (Ben)
| (Я)
|
| Nereye yürüyorum? | Где я иду? |
| (Nereye?)
| (Где?)
|
| Gönlümün bahçesine günde kaç çiçek dikiyorum? | Сколько цветов я сажаю в день в саду своего сердца? |
| (Kaç?)
| (Сколько?)
|
| Aynamın cadısına günde kaç kez selam veriyorum? | Сколько раз в день я приветствую ведьму моего зеркала? |
| (Selam)
| (Привет)
|
| Evimin hangi odasında ölmek istiyorum?
| В какой комнате моего дома я хочу умереть?
|
| Ben de bilmiyorum
| я тоже не знаю
|
| Ne tuhaftır ki biriniz her zaman şanslı sıfatı aldınız
| Странно, что кого-то из вас всегда называли счастливчиком.
|
| Çoğunuz buraya test için atıldınız (Bam)
| Большинство из вас были брошены сюда для теста (Бэм)
|
| Yıprandıkça arttı aşkınız, yandınız
| Твоя любовь росла, когда она угасала, ты сгорала
|
| Yarına salim çıkmak yetmez, yanıldınız
| Недостаточно, чтобы безопасно выйти в завтрашний день, ты был неправ
|
| Yankılanan milyar ahın hücumda ağır sövgüsü
| Оглушительный бой миллиарда ахов в нападении
|
| Tünel sonunda görülür istirahat köprüsü
| В конце туннеля виден мост отдыха
|
| Ne zaman onla tanışacak bu ömrün paslı törpüsü?
| Когда он встретит его, ржавый рашпиль этой жизни?
|
| Ve onca tünel faresinin gürültüsü
| И шум всех туннельных крыс
|
| Gözlerim sansür perdesi
| Мои глаза - завеса цензуры
|
| Bensiz ruhuma kaç para biçtin?
| Сколько ты заплатил за мою душу без меня?
|
| Hadi git durma, görmezden geldim
| Давай, не останавливайся, я проигнорил
|
| Beni benim önümde yerle bir ettin
| Ты уничтожил меня передо мной
|
| Gözlerim sansür perdesi
| Мои глаза - завеса цензуры
|
| Bensiz ruhuma kaç para biçtin?
| Сколько ты заплатил за мою душу без меня?
|
| Hadi git durma, görmezden geldim
| Давай, не останавливайся, я проигнорил
|
| Beni benim önümde yerle bir ettin | Ты уничтожил меня передо мной |