| Sıkıldım artık, zaman aksak
| Мне скучно сейчас, время идет медленно
|
| Kerem Aslı’ya dursun, ihtiyacı yok kalbimin aşka
| Забудь Керем Аслы, моему сердцу не нужна любовь
|
| Bu baş döndürüşten haz alırsam aşka gel
| Приходите любить, если я наслаждаюсь этим головокружением
|
| Adım Esen, alış bur’da eser yel
| Меня зовут Эсен.
|
| Rüzgârıma dayanamaz herkes, der «yeter»
| Все терпеть не могут мой ветер, говорит "хватит"
|
| Başı dumanlı her dağ beni mest ederken seni terkeder
| Каждая гора с дымной головой покидает тебя, очаровывая меня
|
| Mimikleri kurusun, kalemi kanla dolsun
| Пусть их жесты высохнут, пусть их перо наполнится кровью
|
| Yazar el bilmez kendini vursun, gol olsun
| Пусть автор напропалую застрелится, получить гол
|
| Kendini kurutsun. | Высушите себя. |
| Adam olamayan densiz, şopar olsun
| Человек, который не может быть мужчиной
|
| Düşmanı bana muzaffer kılmayan Rabbime hamd olsun
| Хвала моему Господу, который не сделал врага победителем надо мной.
|
| Çek silahını vursun, Rap’im inkâr olsun
| Пусть стреляет из пистолета, мой рэп отрицает
|
| Dört yol ağzında Rab pusulam olsun
| Пусть Господь будет моим компасом на перекрестке
|
| Dişimi kıracağım, birisi de haddini bilsin
| Я собираюсь сломать себе зуб, кто-то должен знать его место
|
| Kirli ruhlarını mis gibi parfüm gizlesin
| Пусть духи скрывают их грязные души
|
| Sütyene katkı verilsin, gerçek gizlensin
| Способствовать лифчику, скрывать правду
|
| Sahteleşsin, kızaran her göz visinelensin
| Притворись, заставь каждый красный глаз позвякивать
|
| Ve de kızaran her yüz ödüllensin
| И пусть каждое покрасневшее лицо будет вознаграждено
|
| Namlu kurşunu içsin, benden seksin
| Пусть бочка выпьет пулю, ты займешься со мной сексом
|
| Kesince kalbi, dışarı taşan insan sürüsü
| Вырежьте сердце, толпа людей переполняется
|
| Sert söz yüzeylerini itinayla temizleyen
| Тщательная очистка твердых речевых поверхностей
|
| Kem göz sahiplerini inleten insan güdüsü
| Человеческий инстинкт, который заставляет стонать обладателей сглаза
|
| Lakin zalim haine tayin olan her narin
| Но каждый деликатный человек назначен жестоким предателем
|
| Ver yakayım bir tütün
| Дай мне табак
|
| Dişî kişiklere fiş keser tribin
| Трибин, который режет пробки для женщин
|
| Doldumu tribün üstübüde tüter ün
| Над ней дымится трибуна.
|
| Mutluluk öldü açlıktan edildi mağlup
| Счастье умерло голодным побежденным
|
| Yüzünde tahrip izleri malum
| Известны следы разрушения на его лице.
|
| Dilim atik, anlattıklarım akik
| Мой язык впустую, я говорю об агате
|
| Herkese bulunur talip
| Доступно для всех
|
| Herkese var bir sahip, sor O’na, sıkışma
| У каждого есть хозяин, спроси его, не застревай
|
| Sen bilmezsen bilir Halik
| Если ты не знаешь, ты знаешь Халика
|
| Bu bir gerçek kesit, çok basit
| Это настоящий кусочек, это очень просто
|
| Ben buyum, ruhum mücahit
| Вот кто я, моя душа - моджахед
|
| Mutluluk öldü açlıktan edildi mağlup
| Счастье умерло голодным побежденным
|
| Yüzünde tahrip izleri malum
| Известны следы разрушения на его лице.
|
| Dilim atik, anlattıklarım akik
| Мой язык впустую, я говорю об агате
|
| Herkese bulunur talip
| Доступно для всех
|
| Herkese var bir sahip, sor O’na, sıkışma
| У каждого есть хозяин, спроси его, не застревай
|
| Sen bilmezsen bilir Halik
| Если ты не знаешь, ты знаешь Халика
|
| Bu bir gerçek kesit, çok basit
| Это настоящий кусочек, это очень просто
|
| Ben buyum, ruhum mücahit
| Вот кто я, моя душа - моджахед
|
| (Sago gaz ver)
| (саго газ)
|
| Kaz kuyuları, bul madeni
| Гусиные колодцы, бычья шахта
|
| Yaz medeni insanca hâlini, kâğıdın bedenine
| Напишите свое цивилизованное человеческое состояние на теле бумаги
|
| Nedeni ne olursa olsun, problemin kefeni beyninde bekler
| Какой бы ни была причина, в вашем мозгу поджидает пелена проблемы.
|
| Kalbine inen acı gülmekle geçer
| Боль в сердце уходит с улыбкой
|
| İlacını bulmalısın
| Вы должны найти свою страсть
|
| Tacını takmalı, ağacını sulamalısın
| Вы должны носить свою корону, поливать свое дерево
|
| Bağcıklarını bağlamalı, yola koyulmalısın
| Ты должен завязать шнурки, ты должен отправиться в путь
|
| Tahriklerine aldanma şeytanın
| Не поддавайтесь на провокации дьявола
|
| İrade muhafızına seslen emret!
| Кричите стражу воли, командуйте!
|
| Tuhaf olan iktidarı aklında yok et!
| Уничтожьте странную силу в своем уме!
|
| Servetin paha biçilmez kısmet (yo)
| Ваше богатство - бесценная судьба (лет)
|
| Hasret, üzerine bal katılmış acılıktır
| Тоска — это горечь с добавлением к ней меда.
|
| Kavuşmanın meselesi andır
| это вопрос встречи
|
| Kapım açıktır ardına kadar, ahım göğe varan mihmandır
| Моя дверь распахнута настежь, моя душа - михман, что достигает неба
|
| Yapılan gaftır
| это ошибка
|
| Çok bilen yanılır, bok yiyen anırır
| Ошибается тот, кто много знает, тот, кто ест дерьмо, ревет
|
| Tok fert acıkır, hokkabaz yaratır
| Сытый человек проголодается, творит жонглер
|
| Kelimelerimin üzerine döktüğüm sos kulağına yapışır
| Соус, который я лью на свои слова, застревает в твоих ушах.
|
| Apışırsın!
| ты будешь чихать!
|
| Çat kaşlarını zaman gelince, diş göster iblise
| Когда придет время, покажи зубы демону
|
| Hadise ergeç çözülecek mazide kalan sis bugüne iz bırakacak
| Событие в конце концов разрешится, туман прошлого оставит свой след в сегодняшнем дне.
|
| Giz gömülecek, his denizinde kulaç at!
| Hide будет похоронен, плавать в море чувств!
|
| Yeri gelince bat!
| Спускайтесь, когда это уместно!
|
| Birisi hakeder, kimisi kahreder
| Кто-то заслуживает, кто-то опустошен
|
| Birisi mahveder günleri
| Кто-то портит дни
|
| Ez, geç kasveti!
| Тоска, поздний мрак!
|
| Mutluluk öldü açlıktan edildi mağlup
| Счастье умерло голодным побежденным
|
| Yüzünde tahrip izleri malum
| Известны следы разрушения на его лице.
|
| Dilim atik, anlattıklarım akik
| Мой язык впустую, я говорю об агате
|
| Herkese bulunur talip
| Доступно для всех
|
| Herkese var bir sahip, sor O’na, sıkışma
| У каждого есть хозяин, спроси его, не застревай
|
| Sen bilmezsen bilir Halik
| Если ты не знаешь, ты знаешь Халика
|
| Bu bir gerçek kesit, çok basit
| Это настоящий кусочек, это очень просто
|
| Ben buyum, ruhum mücahit
| Вот кто я, моя душа - моджахед
|
| Mutluluk öldü açlıktan edildi mağlup
| Счастье умерло голодным побежденным
|
| Yüzünde tahrip izleri malum
| Известны следы разрушения на его лице.
|
| Dilim atik, anlattıklarım akik
| Мой язык впустую, я говорю об агате
|
| Herkese bulunur talip
| Доступно для всех
|
| Herkese var bir sahip, sor O’na, sıkışma
| У каждого есть хозяин, спроси его, не застревай
|
| Sen bilmezsen bilir Halik
| Если ты не знаешь, ты знаешь Халика
|
| Bu bir gerçek kesit, çok basit
| Это настоящий кусочек, это очень просто
|
| Ben buyum, ruhum mücahit
| Вот кто я, моя душа - моджахед
|
| Yeah
| Да
|
| Benim adım Sagopa Kajmer
| Меня зовут Сагопа Каймер.
|
| Onun adı Kolera
| Его зовут Холера
|
| Burası Melankolia
| это меланхолия
|
| İki, çift sıfır, yedi kuzen
| Два, двойной ноль, семь кузенов
|
| Yeah
| Да
|
| İkimizi anlatan bir şey, bu şey
| Что-то, что говорит нам обоим, эта вещь
|
| Hip-Hop
| Хип-хоп
|
| Rap
| рэп
|
| Do-re-mi-fa-sol-la
| До-ре-ми-фа-соль-ла
|
| Si-do-re-mi-fa
| Си-до-ре-ми-фа
|
| Fa-la-sol-la
| Фа-ла-соль-ла
|
| Mi-mi-la-sol
| Ми-ми-ла-левый
|
| Do-re-mi-fa-sol-la (fa-sol-la) | До-ре-ми-фа-соль-ла (фа-соль-ла) |