| Yunus Temmuz başı yol sonunda | Начало июля, конец дороги, |
| Elde çiçek bekler | Юнус, ждущий с цветком в руке. |
| Sensiz geçen her gün için | За каждый день, проходящий без тебя, |
| Kapıma çelenk gönder | Отправляй к моему порогу по венку. |
| Kahır bu adamı yere devirdi, | Горе опрокинуло этого человека на землю, |
| Kulaklarım sağır | Мои уши стали глухи. |
| Hoş sesinle bana bağır; | Крикни мне своим приятным голосом, |
| Hafiflesin yüküm ağır | Пусть это облегчит мое тяжкое бремя. |
| Gözüm ağladıkça gamzelerim gülmemekte | Пока плачут мои глаза, ямочки на моих щеках не смеются. |
| Ruhum yıpranmadıkça | Пока моя душа не измотается, |
| Kalemim hareket etmemekte | Мой карандаш не придет в движение. |
| Nefesle inşa ettiğim sözüm kulaklarına borçtur | Мое слово, создаваемое дыханием, обязано твоим ушам. |
| Şeytan güvendiklerimi gömdü. Lan ne iştir? | Дьявол похоронил тех, чему я доверял. Как же так? |
| Ne olur üzme kendini; | Прошу тебя, не расстраивайся. |
| Güneş habercisi geceler | Ночи — это вестники солнца. |
| Zorlasamda çıkmamakta | Легкие слова не выходят изо рта, |
| Ağızdan o kolay heceler | Как бы я их не принуждал. |
| Hiç bilmediğim bir yerde | Я в месте, о котором ничего не знаю, |
| En çok bildiklerimleyim | Я вместе с теми, кого знаю очень хорошо. |
| Onları silmek isteyenlere karşı muharebelerdeyim | Я в сражениях с теми, кто хочет их стереть. |
| Benim bir kitaptır arkadaşım; muhabbeti yarım kalır | Мой друг — это книга, разговор обрывается на середине, |
| Zaman sanığım olsa; şimdi idâm ederim, | Если время — мой подсудимый, сейчас я его приговорю, |
| Adı kalır | И от него останется лишь название. |
| Senden korkum olmasa | Если б я не боялся Тебя, |
| Kurşunu kafama ellerim hediye alır | То пулю в голову я принял бы как подарок. |
| Anlaman zor ya neyse, | Тебе трудно понять; |
| Ahım gider vahım kalır | Так или иначе, проклятья уйдут, сожаление останется. |
| Kötü insanları tanıma senesi, | Год, когда познаются плохие люди, |
| Can çekişmekte adımın 5 hanesi | 5 букв моего имени по пороге смерти. |
| Yaşamdan soğumamın çoktur bahanesi | Я охладел к жизни, оправданий тому множество. |
| Günden güne yırtılmakta kalbimin 12 perdesi | Каждый день разрываются 12 завесей моего сердца. |
| Korkutur cesaretimi iradesizlik sillesi | Пощечина безволия вводит мою храбрость в ужас. |
| - | - |
| [Nakarat: 2x] | [Припев: 2x] |
| Bak dayandım olmadı | Смотри, я держался, но это не помогло. |
| Çek silahımı vur | Выхвати мое оружие, стреляй. |
| Elim belime varmıyor affet | Моя рука не тянется к кобуре, извини. |
| Bugünüme kusrum var | Мой сегодняшний день имеет изъян, |
| Dostum canıma mı kastın var? | Друг мой, ты покушаешься на мою душу? |
| Kim hekimse hâkimim olsun | Тот, кто врачует, пусть будет мне судьей. |
| Tek duvara tek kafa | Единственная голова прислонена к единственной стене, |
| Depremim olsun | Пусть это будет моим землетрясением. |
| Sus! Yaralama şansın var | Молчи! Можешь получить увечья. |
| Sago kaç firara hakkın var? | Саго, сколько раз ты имеешь право уйти в самоволку? |
| - | - |
| Benim gerçekliğimin ölümsüzlüğü | Бессмертность моей реальности |
| Yaşatmakta hüznümü | Поддерживает жизнь моей печали. |
| Kendimi kendime hediye ederek | Я поздравил себя на последнем дне рождения, |
| Kutladım son doğum günümü | Подарив себе себя. |
| İnanmasanda geçer sayılı zaman, | Даже если ты и не веришь, пройдет отпущенное время, |
| Nöbet vaktin dolacak | Подойдет к концу время стояния на страже. |
| Aslan sabrın tadı ki acıda olsa; | И пусть на вкус твое терпение горько, |
| Tatlıdır ya meyvan | Будут сладкими его плоды. |
| Bakacağım tek yön önüm, | Взглянув, увижу, что вперед ведет только одно направление, |
| Doğru rotayı izler gözüm | Мои глаза отслеживают правильный курс. |
| Rüzgara emanet sözüm, hasretlerle yandı gönlüm | Я вверил свои слова ветру, моя душа сгорела от тоски. |
| Yalnızlığım kalbime zulüm, | Одиночество — это иго для моего сердца, |
| Korkutmakta her an ölüm | Смерть запугивает в каждое следующее мгновение, |
| Ben bir pembe diziyim; her günüm bir bölüm | Я мыльная опера, каждый день — новая серия. |
| Dişlerimden gardiyanlar, | Создавая стражей из своих зубов, |
| Hislerimden çağlayanlar | Водопады из своих чувств, |
| Kirlerimden bataklıklar, | Топи из своей грязи, |
| Kemiklerimden korkuluklar | Пугала из своих костей, |
| Parmaklarımdan sivri bıçaklar yaratıp savundum kalemi | Острые ножи из своих пальцев, я оборонял свою крепость; |
| Sırrı açmak cinayetti, | Выдача секрета была преступлением, |
| Bir kilo altın sukûnetti | Мешок золота равнялся миру. |
| Toprakla aramdaki mesafe kadar hayat | Длительность жизни — как расстояние от меня до почвы, |
| Değil uzun | Это не так уж и много. |
| Âdiler yoluma tuzak kursun, | И пусть подонки ставят капканы на моем пути, |
| Geri teper her efsun | Каждое их колдовство срикошетит обратно в них самих. |
| Yunusun gözleri kara bulutlarla dolsun | И пусть глаза Юнуса наполняются черными тучами - |
| Yok elinde sabırdan öte bir kozun Yunus'um | Юнус, у тебя в руках нет другого козыря, кроме терпения. |
| - | - |
| [Nakarat: 2x] | [Припев: 2x] |
| Bak dayandım olmadı | Смотри, я держался, но это не помогло. |
| Çek silahımı vur | Выхвати мое оружие, стреляй. |
| Elim belime varmıyor affet | Моя рука не тянется к кобуре, извини. |
| Bugünüme kusrum var | Мой сегодняшний день имеет изъян, |
| Dostum canıma mı kastın var? | Друг мой, ты покушаешься на мою душу? |
| Kim hekimse hâkimim olsun | Тот, кто врачует, пусть будет мне судьей. |
| Tek duvara tek kafa | Единственная голова прислонена к единственной стене, |
| Depremim olsun | Пусть это будет моим землетрясением. |
| Sus! Yaralama şansın var | Молчи! Можешь получить увечья. |
| Sago kaç firara hakkın var? | Саго, сколько раз ты имеешь право уйти в самоволку? |