| Papatyaları koklar küçük kız
| маленькая девочка пахнет ромашками
|
| Burnuna polenleri yapışır, hapşırtır
| Пыльца прилипает к его носу, заставляет его чихать
|
| Papatyaları koklar küçük kız
| маленькая девочка пахнет ромашками
|
| Pirinç tarlasında taşken aranıza karışan gam oldu (Oldu)
| Когда вы были переполнены на рисовом поле, была печаль (так и было)
|
| Aman Allah’ım, onlarda mı olgunken ham oldu? | Боже мой, неужели они тоже стали сырыми, когда созрели? |
| (Oldu)
| (это случилось)
|
| Ben denizlerim, her iş yerinde tabldot etin (Iyy)
| Я море, беру стол на каждом рабочем месте (Ууу)
|
| Huyunu zerk ettin ve olgun kelek oldu (Bılılı)
| Вы ввели свой темперамент и стали зрелым келеком (Bıllı)
|
| Bence fazla hızlı çarptı duvara başvuran bana (Ah ah)
| Я думаю, что это ударило меня слишком быстро, кто прижался к стене (ах, ах)
|
| Her vuruşta karavanaydı hakkı silahın oysa alamadın feyiz (Hım hım)
| Каждый выстрел был караваном, твой пистолет был прав, но ты не мог его достать, фейиз (Хим хм)
|
| Kendi atını sattı şu günlerde birçok reis (Reis)
| Продал свою лошадь в эти дни многие начальники (вождь)
|
| Deva yok bu deveyi inleten bir dert ki halis muhlis (Ahh ahh)
| Лекарства нет, это проблема, которая заставляет верблюда плакать, это чистый мухлис (аааааа)
|
| Eğer içinse hasis, hususi bir teşhis, ben gitarı telsiz
| Если это для чувствительного, конкретного диагноза, я радио гитару
|
| Aldığım hediyeler paketsiz, verdiğin değeri sok kendi cebine
| Подарки, которые я купил, не упакованы, положите ценность, которую вы даете, в свой собственный карман.
|
| Kolamın gazı kaçana kadar mıydı karizman, vah çok yazık? | Это было до тех пор, пока у меня не кончился газ, какой позор? |
| (Hahaha)
| (Хахаха)
|
| Adam asmaca oynarken astığım aynı kadındı, mıhladık
| Это была та самая женщина, которую я повесил, когда играл в палача, мы справились.
|
| Bir varmış bir yokmuş diye başlayan bir masaldan bir yalan attık
| Мы бросили ложь из сказки, которая когда-то началась
|
| Musa’dansa anla ki saptık, debelenmeyi de bırak artık
| Вместо Моисея поймите, что мы сбились с пути, перестаньте бороться
|
| Kaş yaparken göz çıkardın sen bizler harici
| Вы сделали глаз, делая брови, кроме нас.
|
| Melankolia rotası aynı hatt-ı kudsi nurani
| Меланхолия по той же линии-и кудси нурани
|
| Cebin, göbeğin şişti gayri şükrün o kadar az ki
| Твой карман и живот распухли, слава богу, что так мало
|
| İt ürür kervan yürür, haydi kahpe gel beri (Gel gel)
| Караван идет, давай, сука, давай (давай, давай)
|
| Hayat bir pencere gelen baktı geçti olan oldu (Oldu)
| Жизнь заглянула в окно, так получилось (так получилось)
|
| Çim adamımda asi geldi sonunda dazlak oldu (Imm)
| Пришел мятежник на мою территорию, человек, наконец, получил скинхеда (Imm)
|
| Minimini bir kuş donmuştu, pencereme konmuştu
| Мини-птица замерзла, села на мое окно
|
| Donan kuşla çocukluğum savruldu (Bıırrr)
| Моё детство унесло замороженной птицей (Биррр)
|
| Rahmet yağarken sağanak sağanak boş kuyularıma doldu su
| Пока лилась милость, проливной ливень наполнял мои пустые колодцы.
|
| Kalbim uyandı doğrusu, kur istediğin kadar pusu (Ahh ahh)
| Мое сердце пробудилось, устраивай засаду сколько хочешь (аааааа)
|
| İçinde yaşayan firavunu öldür, çek pusuyu al huşu
| Убей фараона, живущего в тебе, возьми засаду
|
| Kalbim yansın diyorsan söyle, «lâ kayyume illa Hu»
| Если хочешь, чтобы мое сердце загорелось, скажи "La Trustee illa Hu"
|
| Bugün uyuyamadım, içim çok buruk kırıktı
| Я не мог спать сегодня, я был так убит горем
|
| Kalktım bir sigara yaktım, külleri yuttum
| Я встал, закурил, проглотил пепел
|
| Delil yok ortada, şimdi mutluyum
| Доказательств нет, теперь я счастлив
|
| Bugün uyuyamadım, saat üçe çeyrek varken kalktım
| Я сегодня не мог уснуть, я встал без четверти три
|
| Bir sigara boğdum, külleri yuttum
| Я подавился сигаретой, проглотил пепел
|
| Delil yok ortada, şimdi mutluyum
| Доказательств нет, теперь я счастлив
|
| Dilin kirli emellerle hiddet kuyusuna düşmüş, ah
| Твой язык упал в колодец гнева с нечистыми амбициями, ах
|
| Esen demeden önce ağzını temiz suyla çalkala
| Прополощите рот чистой водой перед тем, как дуть
|
| Elde ettiklerinin etkisiyle sanma kendini sultan
| Не думайте, что вы находитесь под влиянием того, чего вы достигли, султан.
|
| Ruh bedenden çekilince kalırsın anadan üryan
| Когда душа покидает тело, вы держитесь подальше от своей матери.
|
| Beden evinde olduğundan ister mevki, para ve şan
| Находясь в доме тела, будь то положение, деньги и слава
|
| Bu ruh sürgün ağlamaklı an be an eder figan
| Эта душа изгнана, плачет момент за моментом
|
| Rehberim vekilim aynı, görünmeyen bir bilun
| Мой проводник, мой заместитель такой же, невидимый знай
|
| Gönül gözünü aç da bak aksi halde ol melun
| Открой глаза своего сердца и посмотри, иначе будешь проклят
|
| Merak etti bir sakat, nasıldı acaba zıplamak?
| Калека задался вопросом, каково было прыгать?
|
| Merak etme dünyanın ömrü bir günde bir kaç saat
| Не волнуйтесь, жизнь мира состоит из нескольких часов в день.
|
| İhlal etme, iclal buyur, bu icraatin sonu huzur
| Не нарушай, нарушай, конец этого действия мир
|
| Hakla itilafa uy, bu unutulan bir kutu mudur?
| Придерживайтесь конфликта с правом, это забытая коробка?
|
| Hakk sohbetine fetva diyen acaba nasıl huzur bulur?
| Интересно, как обретает покой тот, кто произносит фетву в разговоре об истине?
|
| Bence nice haddi aşmış kendini dinler, kafa bulur
| Я думаю, что многие переходят черту, прислушиваются к себе, кайфуют
|
| Önünü görmez, yarını söyler, denize dalar, yüzme bilmez
| Он не видит вперед, говорит о завтрашнем дне, ныряет в море, не умеет плавать
|
| İçine bakmaz, dışını süsler, çok ister, azına burun büker
| Внутрь не заглядывает, снаружи украшает, хочет много, над немногим насмехается.
|
| Bu dünyada kendini yakar, bizler harici
| Он сжигает себя в этом мире, кроме нас
|
| Anlattıkları huyuna denk olur, iptidai
| То, что они рассказывают, эквивалентно его привычке, примитивному
|
| Zalimin zulmü hep nedensiz, çekip vurunca der ettim latife
| Жестокость угнетателя всегда без причины, когда я стреляю и стреляю, я говорю своему милому
|
| Yakışmıyor hiçbir sözcük önüne ardına es-Selamu
| Слова не подходят до и после эс-Саламу
|
| Bir selama can gider bu nefis dünyevi öcü
| Салют идет этому восхитительному земному призраку
|
| Al bedeni, vur duvara, çek saçımı, et fukara
| Возьми тело, ударься о стену, потяни меня за волосы, бедное мясо
|
| Tut kalbimi, at nuruna, sen ol hep giren bağa
| Держи мое сердце, брось его на свой свет, будь ты виноградной лозой, которая всегда входит
|
| Meyveleri çürüdü, goncalarım kurdun, gözünü bürüdü
| Его плоды сгнили, мои бутоны загнулись, завязали глаза
|
| Göremedim nerede kalmış şafak, kuru yine safha?
| Я не мог видеть, где снова рассвет, сухая фаза?
|
| Kulağımda mest olur gam gama, göremez gerçeği gönlü fakir fukara
| Я очарован в моих ушах, гамма-гамма, не вижу правды, бедняга-бедняк
|
| Hayâ bir kalp aynası bakıp bezenen âlim oldu
| Хайя стал ученым, который смотрел в зеркало сердца и украшался.
|
| Etabımın da sonuna geldim, yine de aciz oldum
| Я подошел к концу своего этапа, но я беспомощен
|
| Çıtı pıtı olgun olmuşsun, içini dışına vurmuşsun
| Ты такой взрослый, ты ударил его наизнанку
|
| Dışını süsler, içini takmaz olmuşsun
| Вы украшаете снаружи, вам все равно, что внутри
|
| Mevlana ağlar hüngür hüngür, kalbimi yaktı külü koru
| Мевлана плачет, он сжёг моё сердце, защити прах
|
| İçimi vurdu doğrusu, sürükle beni de nur-u ruh
| Это действительно поразило меня, увлеки меня светом духа
|
| İçimde yaşayan beni uyandır, çek perdeyi, ver hubbu
| Разбуди меня, живущего внутри меня, потяни занавеску, дай мне шум
|
| Kalbim yandı söyledikçe «lâ kayyume illa Hu»
| Мое сердце загорелось, когда я сказал: "La Trustee illa Hu"
|
| Bugün uyuyamadım, içim çok buruk kırıktı
| Я не мог спать сегодня, я был так убит горем
|
| Kalktım bir sigara yaktım, külleri yuttum
| Я встал, закурил, проглотил пепел
|
| Delil yok ortada, şimdi mutluyum
| Доказательств нет, теперь я счастлив
|
| Bugün uyuyamadım, saat üçe çeyrek varken kalktım
| Я сегодня не мог уснуть, я встал без четверти три
|
| Bir sigara boğdum, külleri yuttum
| Я подавился сигаретой, проглотил пепел
|
| Delil yok ortada, şimdi mutluyum | Доказательств нет, теперь я счастлив |