| Biliyorum bir esinti getirdi dert seni davranmamı beklersin hep tembih ettiğin
| Я знаю, что ветер принес неприятности, ты ожидаешь, что я буду относиться к тебе
|
| gibi çok zaman geçti sevdamın buruştu elleri.
| Как будто прошло много времени, руки моей любви были морщинистыми.
|
| Bir tır kiralarsın artık çiğnersin beni, sonradan hatırlarsın kitlemediğin
| Арендуешь грузовик, теперь ты меня топчешь, потом вспоминаешь, что не запирал
|
| kapılar gibi ben kalktım yerimden.
| Словно двери, я встал с места.
|
| Herşeyi bırak benle ilgilen hasta numarası yapıyorum bu yüzden, cüceler
| Бросьте все, берегите меня, я так притворяюсь больным, гномы
|
| saklanmayı öğrendi artık korkmuyorlar devlerden,
| научились прятаться они больше не боятся великанов,
|
| bilirsin kaplumbağaların kaçma şansı yok evden ben vitrindeki manken,
| Знаешь, у черепах нет шансов убежать из дома, я манекен в окне,
|
| büyü bozulurdu canlanırdım sen beni farketsen
| заклинание было бы разрушено, я бы ожил, если бы ты меня заметил
|
| ben deliyim çok uzak diyarlara çıkar yüzümün sonu, dalıp gitme bana diye
| Я сумасшедший, он уходит в дальние страны, конец моего лица, не отвлекайся на меня.
|
| söylüyorum sana bu arayış neden
| Я говорю вам, почему этот квест
|
| yüzün en güzel manzara, adım papatya seviyorum çıkana dek kopardılar beni bu
| твоё лицо самый красивый вид, меня зовут маргаритка, мне это нравится, они сорвали меня, пока это не вышло
|
| tarlada.
| в поле.
|
| Yüzün sürme oldu çektim hergün gözüme, hüznü en sık soğuk mevsimlerde giydim
| Твое лицо было румяным, я принимал его каждый день, я носил печаль чаще всего в холодные времена года.
|
| üstüme,
| на меня,
|
| beni bu kadar önemseme, sıradan bir şairim işte bilmem adı günün ne
| наплевать на меня, я обычный поэт, я не знаю, как тебя зовут
|
| ellerinden sihirleri alınmış bir büyücü gibi yalnız kaldım kalemde dinle
| Я был один, как разочаровавшийся колдун, слушай у пера
|
| ölürayak bir şarkı yazdım ikimize.
| Я написал песню для нас обоих умирающих.
|
| Ya ben bir fazlalığım ya da var bir fazlalığım acıma yıkıldım ayaklarımdan beni
| Либо у меня излишки, либо у меня излишек, я с ног свалился.
|
| bir vapura bağlayın
| соединиться с паромом
|
| okyanus, deniz aştırın, beni ona ulaştırın, pencereden sarkıtın, düşsün gariplere
| океан, за море, отведи меня к нему, пусть он свисает с окна, пусть падают незнакомцы
|
| paralarım
| мои монеты
|
| ben sevmek sen tarzanca biliyorsun aşkı bu yüzden çok sevdim seni ben.
| Я люблю тебя, ты знаешь любовь в стиле, вот почему я так тебя любил.
|
| Ey tertemiz her dilde sev beni sen şiirimin gizli öznesi adını sormasınlar bana
| О, люби меня на каждом чистом языке, не позволяй мне спрашивать твое имя, тайный предмет моей поэзии.
|
| söyleyemem benimsin sen.
| Я не могу сказать, что ты мой.
|
| İkram ettin bana 3 gün düşünüp tek bir cümleyi tanımlarda kalma sevda
| Вы дали мне любовь к размышлению в течение 3 дней и пребыванию в определениях одного предложения.
|
| darmadağan olmak gibi
| как развалиться
|
| ben çözülüyordum sen dibi uzaya uzayan buzul gibi yalnız bana ver seni,
| Я таял, ты просто дай мне себя, как ледяное дно, уходящее в космос,
|
| ben israf etmem zerreni,
| Я не трачу ни йоты,
|
| çok kavga izim var benim masum değilim sen gibi, sen meleksin süt kokan bebek
| У меня много отметин от драк, я не невинен, как ты, ты ангел, детка, пахнущая молоком
|
| gibi.
| в виде.
|
| Kapat gözlerini nicedir karanlıktayım, gözümü alıyor farların, seni bir kibrit
| Закрой глаза, я долго был в темноте, твои фары поглощают мои глаза, ты подходишь
|
| kutusuna koyup dizelerime sakladım
| Я положил его в коробку и спрятал в струнах
|
| hüznüyle kibritleri ıslanan kibritçi kızın.Birer birer kavrulacak helvamız,
| Свата, у которой от печали намокают спички, Наша халва, которая будет поджариваться одна за другой,
|
| biz gömülmeden tedirgin ettiğim için seni affet şimdiden pişmanım
| простите, что побеспокоил вас перед тем, как нас похоронят
|
| şiirselliğimden ben.
| Я моя поэзия.
|
| İlk defa ve son defa istemiyorum aşık olmak bir daha inanmasanda kahramansın
| В первый и в последний раз я не хочу влюбляться, ты герой, даже если ты снова не веришь
|
| bana ve masalıma ya sen peşime takıl ya bana bir katil kirala
| я и моя история либо ты следуешь за мной, либо наймешь мне убийцу
|
| anlamı yok sensiz hayatın günah değil ya insan sever,
| без тебя нет смысла, твоя жизнь не грех, люди ее любят,
|
| ateşe ver yak çakmağı Kolo barut yüklü tanker muzafferi sever zafer.
| поджечь зажигалку коло пороховой танкист любит победоносную победу.
|
| Aslında bir yansımaydın aynaya külle aşığız da cüzzde haleler göründü düştük
| На самом деле ты была отражением в зеркале, мы влюбились в пепел, но появились ореолы, мы упали
|
| aşkına
| ради любви
|
| meğer bir filmin etkisinde kalmakmışın sadece
| оказывается вы просто были под влиянием фильма
|
| doldurulmuş bir sincap gibi susuyorsun öylece
| Ты молчишь, как чучело белки
|
| selam söyle dudaklarından uçan kelebeklere
| скажи привет бабочкам, слетевшим с твоих губ
|
| vitrin mankeniydi gitti geberik gelin de
| она была манекеном, она умерла и невеста тоже
|
| Ya ben bir fazlalığım ya da var bir fazlalığım acıma yıkıldım ayaklarımdan beni
| Либо у меня излишки, либо у меня излишек, я с ног свалился.
|
| bir vapura bağlayın
| соединиться с паромом
|
| okyanus, deniz aştırın, beni ona ulaştırın, pencereden sarkıtın, düşsün gariplere
| океан, за море, отведи меня к нему, пусть он свисает с окна, пусть падают незнакомцы
|
| paralarım
| мои монеты
|
| ben sevmek sen tarzanca biliyorsun aşkı bu yüzden çok sevdim seni ben.
| Я люблю тебя, ты знаешь любовь в стиле, вот почему я так тебя любил.
|
| Ey tertemiz her dilde sev beni sen şiirimin gizli öznesi adını sormasınlar bana
| О, люби меня на каждом чистом языке, не позволяй мне спрашивать твое имя, тайный предмет моей поэзии.
|
| söyleyemem benimsin sen. | Я не могу сказать, что ты мой. |