| İlerde birkaç yol var, uzaktan belirgin değil
| Впереди несколько дорог, непонятных издалека
|
| İlerle durmak ayak yorar, beklemek çözüm değil
| Идти вперед утомительно, ожидание не выход
|
| Aklımdaki mezar bir kişilik değil
| Могила в моем сознании не личность
|
| Ve sen suçlu değilsin, duygular kendini öldürür (aha)
| И ты не виноват, чувства убивают себя (ага)
|
| Saçmalar dilin, söver ve eşyalarını yıkar
| Говорите глупости, ругайтесь и стирайте свои вещи
|
| Kursak hevesle dolar
| Урожай охотно доллар
|
| Kargalar çığlıkları basar
| Вороны кричат
|
| Huzurum kendini kasar
| Мой мир задыхается
|
| Karmaşık anlamsızlıklar ardışık yanılmalar
| Сложный бред последовательные ошибки
|
| Sürekli uykuya yumulmalar, hayatın içinden bu yansımalar
| Постоянно засыпая, эти отражения из жизни
|
| Büyük bir göç var ordan oraya, kalbimden uzağa
| Великая миграция отсюда туда, далеко от моего сердца
|
| Emin yerlerden tuzağa, aydınlık patikalardan derin karanlık ormana
| Из безопасных мест в ловушку, со светлых троп в дремучий темный лес
|
| neden yok sormana, gerçekler katılır içi yalan dolmuş harmana
| Почему бы вам не спросить, правда присоединится к смеси, наполненной ложью
|
| Köleler yürür içinde zincirlerden ayaklar
| Рабы ходят в цепях ногами
|
| Mezar taşları gibi benzer insan insana
| Похожие люди на человека, как надгробия
|
| Konuşmak istersin de susar bülbüller boğazında
| Хочешь поговорить, соловьи молчат в горле
|
| Tam dokunmak istediğinde o yıldız kayar ufkunda
| Когда ты хочешь прикоснуться к этой звезде, она падает на твой горизонт.
|
| Ama umudun gittiği seferden dönecektir yakında
| Но надежда скоро вернется из экспедиции
|
| Onu her an beklemek inan ki bal tadında
| Жду его в любой момент, верь, что он на вкус как мёд.
|
| Bu kuş konacak elbet bir gün bir dostun yurduna
| Эта птица обязательно однажды приземлится в доме друга.
|
| Kalp evinin anahtarlığını koyma düşmanın avcuna (koyma)
| Не клади брелок дома сердца в ладонь врага (не клади)
|
| Ellerimi siper ettim gözlerim artık göremezim
| Я закрыл свои руки, мои глаза больше не видят
|
| Görünmekten aciz olanlardan artık habersizim
| Я больше не знаю тех, кого нельзя увидеть
|
| Habersizim her şeyden
| я не в курсе всего
|
| Habersizim senden
| я не знаю о тебе
|
| Habersizim ondan, bundan
| я не в курсе
|
| Ha-ha
| ха-ха
|
| Hadi gazla
| давайте газ
|
| Hadi gazla
| давайте газ
|
| Sago, Kaf-Kef, Pesimist Orkestra
| Саго, Каф-Кеф, Пессимистический оркестр
|
| Beklentilerimi kavşağında durmuş bekliyorum (aha)
| Я жду на перекрестке своих ожиданий (ага)
|
| Yığınla insan beni biliyor, ben onları bilmiyorum (bilmiyorum)
| Меня многие знают, я их не знаю (не знаю)
|
| Ürkütüyor beni şu kargaların kargaşası
| Меня пугает этот вороний ворон
|
| Bana mı kaldı ayakları yoldan kaymışların tasası? | Остается ли мне заботиться о тех, чьи ноги соскользнули с дороги? |
| (Hadi bi' daha)
| (Давай еще один)
|
| Beklentilerimi kavşağında durmuş bekliyorum (aha)
| Я жду на перекрестке своих ожиданий (ага)
|
| Yığınla insan beni biliyor, ben onları bilmiyorum (bilmiyorum vallahi)
| Многие люди знают меня, я не знаю их (я действительно не знаю)
|
| Ürkütüyor beni şu kargaların kargaşası
| Меня пугает этот вороний ворон
|
| Bana mı kaldı ayakları yoldan kaymışların tasası (yo)?
| Осталось ли мне заботиться о тех, чьи ноги соскользнули с дороги (йоу)?
|
| Zihnimi kuşatan ölü fikirleri yesinler akbabalar
| Пусть стервятники съедят мертвые идеи, окружающие мой разум.
|
| Öldürdüğüm insanların ve yıktığım binaların tek sorumlusu benim (benim!)
| Я (я!) несу полную ответственность за людей, которых я убиваю, и здания, которые я разрушаю.
|
| Ben benden firar ettim, başka bende yerleştim
| Я сбежал от меня, я поселился в другом
|
| Sen sana aşık oldun, kevaşeye meğil ettin
| Ты влюбился в тебя, склонный к шалости
|
| En uzun filmdin hayatın
| Ты был самым длинным фильмом в твоей жизни
|
| İster korku, ister komedi, ister dram, ister trajedi
| Будь то ужасы, комедия, драма или трагедия
|
| Yönet filmini hadi beybe!
| Режиссируй свой фильм, давай, чувак!
|
| Kıskanç dalgaların kumları alıp götürdüğü gibi
| Когда ревнивые волны сметают песок
|
| Ölüm de cana varacak, görünecek bardağın dibi
| Смерть тоже придет в душу, дно стакана явится
|
| Yuvalarından oyar gözlerimi senin ellerin
| Твои руки выдавливают мои глаза из орбит
|
| Ben göremedikçe iter o yana bu yana beni senin ellerin
| Пока я не увижу, что это подталкивает меня к твоим рукам
|
| Korkunç bir ıssızlıkta ben anlamıştım korkmayı
| В страшном запустении я понял бояться
|
| En güçsüz anımda denedim tek doğru yolu bulmayı
| В самый слабый момент я пытался найти единственный правильный путь
|
| Ay benim dostumdu, gece benim örtümdü
| Луна была моим другом, ночь была моим прикрытием
|
| İlerisi meçhuldü ama kurtulmak güçlü dürtümdü
| Будущее было неизвестно, но это было моим сильным желанием избавиться от
|
| Taşlandığım paralar tenime sertçe sürtündü
| Монеты, которые я побил камнями, сильно терлись о мою кожу
|
| Düştüm, kalktım, boğulup battım, çıktım, nihayet kara göründü
| Я падал, вставал, тонул, тонул, выбирался, наконец показалась земля
|
| Bölüm bölüm bitiyor etaplar ama yarış sürüyor
| Этапы заканчиваются, участок за участком, но гонка продолжается.
|
| Ben def ettikçe alçak virüsler ürüyor
| Низкие вирусы размножаются, когда я изгоняю
|
| Ben doğrumu deştikçe onlar komikmiş gibi gülüyor (haha)
| Они смеются, как будто это смешно, когда я говорю, что это правда (ха-ха)
|
| Bilmiyorlar aslında onlar karşımda yavaşça ölüyor
| Они не знают, что медленно умирают передо мной.
|
| Sago her şeyi çok net görüyor
| Саго все видит очень четко
|
| Beklentilerimi kavşağında durmuş bekliyorum (bekliyorum)
| Я ждал на перекрестке своих ожиданий (ожидания)
|
| Yığınla insan beni biliyor, ben onları bilmiyorum (bilmiyorum)
| Меня многие знают, я их не знаю (не знаю)
|
| Ürkütüyor beni şu kargaların kargaşası
| Меня пугает этот вороний ворон
|
| Bana mı kaldı ayakları yoldan kaymışların tasası?
| Остается ли мне заботиться о тех, чьи ноги соскользнули с дороги?
|
| Beklentilerimi kavşağında durmuş bekliyorum
| Я жду на перекрестке своих ожиданий
|
| Yığınla insan beni biliyor, ben onları bilmiyorum
| Многие люди знают меня, я не знаю их
|
| Ürkütüyor beni şu kargaların kargaşası
| Меня пугает этот вороний ворон
|
| Bana mı kaldı ayakları yoldan kaymışların tasası?
| Остается ли мне заботиться о тех, чьи ноги соскользнули с дороги?
|
| Yeah
| Да
|
| Sago, Kaf-Kef
| Саго, Каф-Кеф
|
| Biatch
| Биатч
|
| Kaf-Kef-Kef
| Каф-Кеф-Кеф
|
| Kaf-Kef-Kef
| Каф-Кеф-Кеф
|
| Kef-Kef-Kef
| Кеф-Кеф-Кеф
|
| Kaf-Kaf-Kaf
| Кафф-Кафе-Кафе
|
| Kef-Kef
| Кеф-Кеф
|
| Sago, Kaf-Kef
| Саго, Каф-Кеф
|
| Pesimist Orkestra | Пессимистический оркестр |