| İşin aslına bakarsan büyür dert, kafana çok da takarsan
| На самом деле, проблема будет расти, если вы будете слишком сильно волноваться.
|
| Çekilmez olduğunda hayat, gözlerin arar çekilir bir-iki insan
| Когда жизнь невыносима, твои глаза ищут одного или двух людей
|
| İçin içine sığmadığında, taştığında sen senden bariz, hayat durur kalbinle
| Когда не влезаешь внутрь, когда переполняет, ты более чем очевидна, жизнь останавливается вместе с сердцем
|
| beraber
| вместе
|
| Sözüne kulak bulamayınca, elin sıkıca bir eli tutamadıkça, hayat durur kalbinle
| Жизнь останавливается с вашим сердцем, когда вы не можете слушать свое слово, если ваша рука не может держать твердую руку
|
| beraber
| вместе
|
| Bitti pili saatimin, durdu zaman yere sindi
| Батарея моих часов села, время остановилось
|
| Bunca düşünüş ne içindi ve neden kaynaklandı üşüyüş?
| К чему были все эти размышления и почему был вызван холод?
|
| Bu göz gözü görmez düzlükte yanında hakikatla yürüyüş, aklındakiyle dövüş
| Идите с истиной рядом с вами по этой невидимой равнине, сражайтесь с тем, что у вас на уме
|
| Fikrindekiyle beraber dile düşüş
| Попасть на язык со своим мнением
|
| Ve uzaktan delirmiş biri gibi görünüş
| И выглядеть сумасшедшим издалека
|
| Katı kalplere sert direniş, fıtratındaki merhametten vicdansızlığa ani dönüş,
| Твердое сопротивление черствым сердцам, внезапный поворот от сострадания к беспринципности,
|
| aklındakiyle dövüş
| бороться со своим разумом
|
| Pire için yorgan yakma, biri için yangına salma sakın kendini ve asla kendine
| Не жечь одеяло для блох, не поджигать себя для кого-то и никогда для себя
|
| zalimce kıyma
| жалеть жестокость
|
| Hayatımız koca bir ağaçtı, tutunacak bir dal yok etrafında sanma
| Наша жизнь была большим деревом, не думай, что нет ветки, за которую можно было бы держаться.
|
| Yelkovan akrebe tam onikide sarıldı yine fakat senin kavuşma anın bilinmezde
| Минутная стрелка снова обняла скорпиона ровно в двенадцать часов, но момент вашего воссоединения неизвестен.
|
| Unut söylenenleri, çok derinde hissedersen, söküp deşen hisleri,
| Забудь о том, что было сказано, если ты чувствуешь это слишком глубоко, чувства, которые прорываются сквозь тебя,
|
| yardım edemez sana kimse
| никто не может тебе помочь
|
| Gözlerimiz gerçekten arar gözleri, ağzımızdan çıkan sözler kovalar müşteri
| Наши глаза действительно ищут глаза, слова, которые произносятся у нас изо рта, преследуют клиента.
|
| Sen içindeki gölgelikteki baharı bekleyen çiçekleri küstürüyorsun, güneşe dön,
| Ты заставляешь цветы, которые ждут весны в тени, внутри тебя обидеть, повернуться к солнцу,
|
| aydınlat kendini
| просвети себя
|
| İşin aslına bakarsan büyür dert, kafana çok da takarsan
| На самом деле, проблема будет расти, если вы будете слишком сильно волноваться.
|
| Çekilmez olduğunda hayat, gözlerin arar çekilir bir-iki insan
| Когда жизнь невыносима, твои глаза ищут одного или двух людей
|
| İçin içine sığmadığında, taştığında sen senden bariz, hayat durur kalbinle
| Когда не влезаешь внутрь, когда переполняет, ты более чем очевидна, жизнь останавливается вместе с сердцем
|
| beraber
| вместе
|
| Sözüne kulak bulamayınca, elin sıkıca bir eli tutamadıkça, hayat durur kalbinle
| Жизнь останавливается с вашим сердцем, когда вы не можете слушать свое слово, если ваша рука не может держать твердую руку
|
| beraber
| вместе
|
| (Çat, çat, çat) çat kapı daldı içeri tedirginlik
| (Грохот, треск, треск) дверь хлопнула в тревоге
|
| Çokluktan içine düştüğün şu tekillik
| Эта особенность, в которую ты попадаешь из множества
|
| Çölde gezen duygulara bir bardak suyum
| Я стакан воды для чувств блуждающих по пустыне
|
| İç içine işlesin, dik bardağı, yum gözünü, bir seferlik
| Пусть проникнет внутрь, крутое стекло, закрой глаза хоть раз
|
| İşin aslı masum kalmak her işin başı
| Правда в том, что оставаться невинным — это начало всего.
|
| Parmaklıklardan çıkar ruhunu, hür bırak, biraz nefeslen, başarabilmeye heveslen
| Вытащите свою душу из решеток, освободите ее, сделайте вдох, стремитесь к успеху
|
| Gücünü topla, direnç bul, ok ol, hedefe kilitlen
| Соберись с силами, найди сопротивление, будь стрелой, нацелься на цель
|
| İşin aslı zaten boyun kadar ipine asılı
| Правда, он висит на веревке по самую шею.
|
| Uzaklaşmak varsa yazında bulamazsın yakınını
| Если вы хотите уйти, вы не можете найти никого рядом с вами летом.
|
| Kavuşturamazsın ellerinle tutmak istediğin o elleri
| Вы не можете принести те руки, которые вы хотите держать руками
|
| Çok kürek çekersin, gitmez kayık ileri
| Много гребешь, лодка не идет вперед
|
| İşin aslı anlatmak için dörtlük az gelir
| Недостаточно сказать правду об этом.
|
| Doğru kelimeyi bulmak isterim, sözlük az gelir
| Я хотел бы найти нужное слово, словарь низкий
|
| Bur’dan kaçmak isterim, Dünya dar gelir
| Я хочу сбежать из Бура, мир тесный
|
| Olmak istediğim yerleri sadece rüyalar bilir
| Только мечты знают, где я хочу быть
|
| İşin aslına bakarsan büyür dert, kafana çok da takarsan
| На самом деле, проблема будет расти, если вы будете слишком сильно волноваться.
|
| Çekilmez olduğunda hayat, gözlerin arar çekilir bir-iki insan
| Когда жизнь невыносима, твои глаза ищут одного или двух людей
|
| İçin içine sığmadığında, taştığında sen senden bariz, hayat durur kalbinle
| Когда не влезаешь внутрь, когда переполняет, ты более чем очевидна, жизнь останавливается вместе с сердцем
|
| beraber
| вместе
|
| Sözüne kulak bulamayınca, elin sıkıca bir eli tutamadıkça, hayat durur kalbinle
| Жизнь останавливается с вашим сердцем, когда вы не можете слушать свое слово, если ваша рука не может держать твердую руку
|
| beraber | вместе |