| Hey yo!
| Эй, чувак!
|
| İki, sıfır, bir, bir
| два, ноль, один, один
|
| Aklını başına devşir!
| Прими решение!
|
| Bu sene de gerçekten yüzüme karşı dosdoğru gelir
| В этом году это действительно приходит прямо мне в лицо
|
| Hey yo!
| Эй, чувак!
|
| Kajmer Sagopa bu işi bilir!
| Каймер Сагопа знает это дело!
|
| Hadi gir!
| Заходи!
|
| Aaaaa
| аааааа
|
| Sa-sa-sa-sa-sa-sa-Sago! | Вау-хх-хх-хх-хх-Саго! |
| Pa-pa-pa-pa-pa-pa-pa!
| Па-па-па-па-па-па-па!
|
| Çek, çek, go, go, çek, çek, çek
| Тяни, тяни, иди, иди, тяни, тяни, тяни
|
| Bu ne hüzünlü fasıl? | Что это за грустная глава? |
| Alabora olmamak için takanın küreklerine asıl
| Повиснуть на веслах владельца, чтобы не опрокинуться
|
| Güç olsa da yaşamaya çaba göstermektir asıl. | Главное – приложить усилия, чтобы жить, даже если это трудно. |
| İntizarına sarıl
| Примите свое негодование
|
| Baygınsan derhâl ayıl!
| Если вы без сознания, немедленно просыпайтесь!
|
| Bulduğun şüpheleri biriktir. | Накопите сомнения, которые вы найдете. |
| Zaman gidicidir yok sömestir
| Время ушло, это семестр
|
| Sagopa Kajmer, Yunus’un ustalık eseri
| Сагопа Каймер, шедевр Юнуса
|
| Üstad sanar kendini vurgudan aciz kalfa serseri
| Мастер думает, что он не в состоянии подчеркнуть себя, бездельник-подмастерье
|
| Kötü ittifaklar elbet sona erecektir bekle!
| Злым союзам обязательно придет конец, подождите!
|
| Kimse kimseyi dost gibi görmeyecek günün birinde
| Однажды никто не увидит ни в ком друга
|
| İnsanların kalpleri üzerinde uçuyorum salına salına
| Я лечу над сердцами людей
|
| Sayfalardan kanatlarım
| Мои крылья со страниц
|
| Ben koca kanatlı beyefendi bi' kartalım
| Я большой крылатый джентльмен-орел
|
| Zeminde tepeye kurşun sıkar onca zalım
| Он стреляет пулей в землю, так жестоко
|
| Pençelerimle tutarım, insanlar zalım balım
| Я держу его когтями, люди жестоки, дорогая
|
| Olamadıklarım için üzgünüm, beni olduklarımla kabullen
| Прости за то, чем я не мог быть, прими меня таким, какой я есть.
|
| Yapamadıklarımı unut, yapabildiklerimle tebessümlen
| Забудь, что я не могу, улыбнись тому, что я могу
|
| Aşk dudaklarımı kilitlese de kalbimi şair etti
| Хотя любовь сомкнула мои губы, она сделала мое сердце поэтом
|
| O senin bildiğin aşklardan Yunus çoktan firar etti
| Юнус уже сбежал от любви, которую ты знаешь
|
| Kalp hep yumuşak bir tabiat, düşünceler sert
| Сердце всегда мягкий характер, мысли твердые
|
| İşin aslını bilemezsin
| Вы не знаете правды
|
| Yüzüne gülücükleri çarparken ne de hoştur hâlin
| Какая ты милая, когда улыбаешься на лице
|
| Oysa ki, herkes bir miktar zalim
| Все немного жестоки
|
| Aklını başına devşir, dikilmeden ocağına incir ağacı
| Решайся, не сажая в своем очаге смоковницы
|
| Saman alevine benzer hoş hâl, ekseriyeti sancı
| Приятное настроение, как соломенное пламя, в основном боль
|
| Ne diyeyim? | Что я могу сказать? |
| Herkes bir miktar zalim
| Все немного жестоки
|
| Kalp hep yumuşak bir tabiat, düşünceler sert
| Сердце всегда мягкий характер, мысли твердые
|
| İşin aslını bilemezsin
| Вы не знаете правды
|
| Yüzüne gülücükleri çarparken ne de hoştur hâlin
| Какая ты милая, когда улыбаешься на лице
|
| Oysa ki, herkes bir miktar zalim
| Все немного жестоки
|
| Aklını başına devşir, dikilmeden ocağına incir ağacı
| Решайся, не сажая в своем очаге смоковницы
|
| Saman alevine benzer hoş hâl, ekseriyeti sancı
| Приятное настроение, как соломенное пламя, в основном боль
|
| Ne diyeyim? | Что я могу сказать? |
| Herkes bir miktar zalim
| Все немного жестоки
|
| Yaşamak olanları izlemektir; | Жить — значит наблюдать за тем, что происходит; |
| Bir şeylerin olmasını beklemek değil
| Не дожидаясь, пока что-то произойдет
|
| Ama bu geçici şeyler Dünyası'nda kalıcı kararlar almak gerçekten de zor
| Но действительно трудно принимать постоянные решения в этом Мире временных вещей.
|
| Aklım hep kalbimi batmaktan kurtarır
| Мой разум всегда спасает мое сердце от утопления
|
| Kalp yanlışlara düşerek kararır, kapkara olur o
| Сердце темнеет, впадая в ошибки, становится черным
|
| Karara varamamak, karar verememek işte bu dert demek
| Неспособность принять решение, неспособность принять решение, вот что это значит.
|
| Neymiş? | Что это такое? |
| Doğru karar kendin için verdiğin en büyük emek
| Правильное решение — это самое большое усилие, которое вы приложили для себя.
|
| Ve Sago ister eklemek (ekle!)
| И Саго хочет добавить (добавить!)
|
| Bir hiçsin oğlum (yeah)
| Ты ничего, мальчик (да)
|
| Bir hiçiz hepimiz, gayet açık ve bir o kadar da net
| Мы все ничто, это очень ясно и в то же время ясно
|
| Görmeyi bilene yollar çok, gözleri kör olana yapacak şey yok
| Есть много путей для зрячих, слепым делать нечего
|
| Gittiği yeri bilmeyen yolcu her yere gider, çünkü her yer bir yer
| Путешественник, который не знает, куда он идет, идет везде, потому что везде есть место.
|
| «Düşman nerededir?» | «Где враг?» |
| diye bakmana gerek yok, o zaten şu an sana bakıyor
| Тебе не нужно смотреть, он и так смотрит на тебя прямо сейчас
|
| Seni görüyor, sana pis pis gülüyor (hahahaha)
| Он видит тебя, он ухмыляется тебе (хахахаха)
|
| Nedenlerim kendi içinde yanılıyor ya bazen
| Мои причины ошибочны сами по себе, иногда
|
| Ama bu nedenler olmadan sonuca varılamıyor, aklını buna yor!
| Но без этих доводов нельзя прийти к выводу, задумайтесь!
|
| Kalp hep yumuşak bir tabiat, düşünceler sert
| Сердце всегда мягкий характер, мысли твердые
|
| İşin aslını bilemezsin
| Вы не знаете правды
|
| Yüzüne gülücükleri çarparken ne de hoştur hâlin
| Какая ты милая, когда улыбаешься на лице
|
| Oysa ki, herkes bir miktar zalim
| Все немного жестоки
|
| Aklını başına devşir, dikilmeden ocağına incir ağacı
| Решайся, не сажая в своем очаге смоковницы
|
| Saman alevine benzer hoş hâl, ekseriyeti sancı
| Приятное настроение, как соломенное пламя, в основном боль
|
| Ne diyeyim? | Что я могу сказать? |
| Herkes bir miktar zalim
| Все немного жестоки
|
| Kalp hep yumuşak bir tabiat, düşünceler sert
| Сердце всегда мягкий характер, мысли твердые
|
| İşin aslını bilemezsin
| Вы не знаете правды
|
| Yüzüne gülücükleri çarparken ne de hoştur hâlin
| Какая ты милая, когда улыбаешься на лице
|
| Oysa ki, herkes bir miktar zalim
| Все немного жестоки
|
| Aklını başına devşir, dikilmeden ocağına incir ağacı
| Решайся, не сажая в своем очаге смоковницы
|
| Saman alevine benzer hoş hâl, ekseriyeti sancı
| Приятное настроение, как соломенное пламя, в основном боль
|
| Ne diyeyim? | Что я могу сказать? |
| Herkes bir miktar zalim
| Все немного жестоки
|
| Ha-ha-ha
| Хахаха
|
| Go, go, go
| Иди, иди, иди
|
| Pa
| па
|
| Na-na-nana-na | На-на-нана-на |