| Çığlıkların hakimiyetindeki bu haykırışlar aleminde
| В этом мире криков преобладают крики
|
| Kaç dizeyle tanımı yapılacaktır mutluluk senaryolarının?
| Сколько линий сценариев счастья будет определено?
|
| Aklımı alsın şeytanım, alaca bir karanlık çarşafın
| Имейте в виду, мой дьявол, сумерки - это ваш лист
|
| «Vur!» | "Ударять!" |
| desem de öldürme, geri kalanlar sağlarım
| Даже если я скажу не убивать, я дам остальное
|
| Sağlık olsun, günler bana kırmızı güller getiremez oldu
| Удачи, дни не могут принести мне красные розы
|
| Sanki mahkûmum ve arada birse sorgumum
| Как будто я заключенный, и время от времени я спрашиваю
|
| Ve bazı bazı kendimle şebekleşen bir maymunum
| И я обезьяна, болтающая сама с собой
|
| Benim modum nedir?
| Какой у меня мод?
|
| Salla, durum ne olursa olsun!
| Встряхнись, в любом случае!
|
| Ah çocuk, ne seyredersin olan bitenleri? | О, мальчик, что ты смотришь, что происходит? |
| Ölmemeli umutların
| Ваши надежды не должны умереть
|
| Gel ve elimi tut!
| Подойди и возьми меня за руку!
|
| Ben bi' yarınım, kapını kapama
| Я завтра, не закрывай дверь
|
| Tek dayanmaz hiçbir bünye yaşama
| Ни одно тело не может стоять в одиночестве
|
| Kapalı kutu da güneşi görmek ister
| Закрытый ящик тоже хочет увидеть солнце
|
| Aç kapılarını!
| Откройте свои двери!
|
| Onca yıldır yalnızım, dostum postum yüzdü, geçti
| Все эти годы я был один, чувак, моя кожа сошла, сошла
|
| Onca gündür gamsızım, bir tek cümle yetemedi
| Я был беззаботен все эти дни, одного предложения было недостаточно
|
| Ve bunca kadere dargınım, ner’de kötü gün yardımım?
| И я обижен на всю эту судьбу, где моя помощь в трудные дни?
|
| Gençliğimde bir kareydi, pek tabii ki bir kereydi
| Это была площадь в моей юности, конечно, когда-то
|
| Ben ve bedenim yaşlanırken vakte hiç de aldırmazdık
| Пока я и мое тело старели, нам было все равно.
|
| Şimdi kimse yok yanında «Sagopa» Rap adım
| Теперь рядом с тобой никого нет «Sagopa» Моё рэп-имя
|
| Söyle Allahın yanında kaç kavgaya karıştın (Ha?)?
| Скажи мне, сколько ты дрался с Богом (а?)?
|
| Sen de gencecik satırbaşıydın, başını satırla kesti hırsların
| Ты тоже был молодой возницей, твои амбиции отрезали тебе голову линией
|
| (So) ghostly then the girl came in
| (Так) призрачно, потом вошла девушка
|
| I never saw (the) turnstile twist
| Я никогда не видел поворот турникета
|
| (So) ghostly then the girl came in
| (Так) призрачно, потом вошла девушка
|
| I never saw (the) turnstile twist
| Я никогда не видел поворот турникета
|
| respect
| уважать
|
| Romantizma ahalime son mektubum olsun gerekirse
| Пусть это будет моим последним письмом моим романтикам.
|
| Ölü cevaplar kırgın sorular ardına ünlem olsun gereğimse
| Мертвые ответы будут восклицательным знаком после оскорбленных вопросов, если мне это нужно
|
| Pimi zedeli kulağımdan yüreğime varan derin acılar, sancılar
| Глубокие боли и боли от моего поврежденного булавкой уха к моему сердцу
|
| Bir gaddar dar vicdanına balta saplar
| Жестокий вонзает топор в свою узкую совесть
|
| İfadeleri somurtlaştıran kırgın diyaloglar
| Обиженные диалоги, делающие лица угрюмыми
|
| Beynimin ortasında ateş yakar
| Горит пламенем в середине моего мозга
|
| Kalbim iltihap salgılar, tansiyon düşe kalkar
| Мое сердце воспалено, кровяное давление падает
|
| Her acıda sevgim mikrop kapar
| В каждой боли моя любовь заражается
|
| Sagopa dediğin tek atışta indiren sniper
| Снайпер, которого вы называете Сагопа одним выстрелом
|
| Solunum yollarım hasarlı, nikotin komasında ciğerin akı
| Мои дыхательные пути повреждены, поток легких в никотиновой коме
|
| Gayrete mecbur edilen ben için yaşam kabirden selamlı
| Для меня, вынужденного бороться, жизнь из могилы приветствуется.
|
| İltihaplı kinlerim, ağrılarıma hap bulun
| Воспаленные обиды, найди таблетку от моей боли
|
| Sancılar yoğun, matiz bir duble içkim olsun
| Боли интенсивные, дай мне мутно выпить вдвойне
|
| Salağa yattım uyuya kaldım, ikincilere tövbeliydim
| Я спал как дурак, я уснул, я каялся до секунды
|
| Aslında kendi elimin kiriydim, kendi lekemi çözemedim
| На самом деле я был грязью на своей собственной руке, я не мог удалить свое собственное пятно
|
| Aynalarınızın yansımaları gözlerimi kamaştırmakta
| Отражения твоих зеркал ослепляют меня
|
| Aklım karmakarışıklaşmakta
| Мой разум путается
|
| Şeytan en güzel sözleriyle sırnaşmakta
| Дьявол таится со своими самыми красивыми словами
|
| Yaşlı çocuk telaşta, göçebe aşklarınızın hatıraları duvarlarda
| Старик спешит, воспоминания о твоих бродячих любовях на стенах
|
| Dudaklarım yalpalar, tekerrür kapını ısrarla çalar
| Мои губы дрожат, повторение настойчиво стучит в твою дверь
|
| Aç ya da açma, en iyi sen bilir
| Открыто или нет, вам лучше знать
|
| Unutma; | Не забывайте; |
| her kapıyı açar elbet çilingir
| слесарь открывает каждую дверь
|
| Hayat arabamla 2005 mil
| Жизнь 2005 миль с моей машиной
|
| Kulaklarımda hep aynı şiir
| Всегда одно и то же стихотворение в моих ушах
|
| God save us all
| Господи спаси и сохрани
|
| (So) ghostly then the girl came in
| (Так) призрачно, потом вошла девушка
|
| I never saw (the) turnstile twist
| Я никогда не видел поворот турникета
|
| (So) ghostly then the girl came in
| (Так) призрачно, потом вошла девушка
|
| I never saw (the) turnstile twist
| Я никогда не видел поворот турникета
|
| Rap Genius Türkiye | Гений рэпа Турция |