| Varabildiğin yere kadar var!
| Насколько вы можете пойти!
|
| Var, var, var!
| Есть, есть, есть!
|
| Akar sular dönmez geri, tıpkı gençliğim gibi
| Как только вернутся проточные воды, как в моей юности
|
| Bebekti ceninin ergeni, bir erdi büyümüş meyvesi
| Ребенок был плодом, выросшим плодом
|
| Sakal bıyıkla geride kaldı, Yunus’un hamlık evresi
| Борода и усы остались позади, фаза незрелости Юнуса
|
| Sivilce, akne katledildi, soldu yüzümün güneşi
| Прыщи, прыщи убиты, выцветшее солнце на моем лице
|
| Ve çivisi düşmüş tablolarda, bir resimdi kendisi
| И в картинах с упавшим гвоздем он был картиной
|
| Kükreyen şu gökyüzünde, kuşun kilitli kafesi
| В этом ревущем небе запертая клетка птицы
|
| Tersi döndü, güvenin ansızın belirdi dostun hilesi
| Перевернутая с ног на голову, твоя уверенность вдруг оказалась пижонской уловкой
|
| Fincan kahve içtim, kursağımda kaldı telvesi
| Я выпил чашку кофе, в моем урожае осталась гуща
|
| Kırıştır yalan kahpesi, baştan akıl alır ya cilvesi
| Сморщи эту суку лжи, это сногсшибательно
|
| Yıkar geçer bir dostun düşmancasına hamlesi
| Враждебный шаг друга смывает
|
| İki boy aşmış ihanetin, ki kat-i yok bahanesi
| Две длины предательства, которое не является оправданием
|
| Hayrından umutsuzum, getirme bari şerrini
| Я отчаянно нуждаюсь в твоем благе, по крайней мере, не приноси свое зло
|
| Ve hepsi aynı yolda yolcu, onca bedenin kellesi
| И все они пассажиры на одной дороге, головы стольких тел
|
| Meydan önüne dizilecek ve alınacak ifadesi
| Заявление, которое нужно выстроить перед площадью и принять
|
| Dualar olmasaydı, kim kovardı kalleş iblisi?
| Без молитв кто бы прогнал коварного беса?
|
| Kalbim ak da pak da desen, yüzünden yansır pisliğin
| Мое сердце белое или чистое, твоя грязь отражается на твоем лице
|
| Altın harflerle yaz mahlasımı
| Мой псевдоним лето золотыми буквами
|
| Halvetim kasvet, kem gözlere şiş!
| Мое одиночество мрачно, опухли злые глаза!
|
| Cadü ya herru, ya merru kaf-kef
| Ведьма я херру, я мерру каф-кеф
|
| Gölge haramilerine, bir selam çak!
| Поздоровайтесь с теневыми ворами!
|
| Abile patladı, demlenir simam
| Абиль взорвался, мое лицо заварилось
|
| Nüşinrevandan handan ummmam ben
| Меня не волнует гостиница из Нюшинревана
|
| Ahu-yi felek mum, ben şamdan
| Аху-йи фалек свеча, я подсвечник
|
| Düşmez kalkmaz bir Allah`tır uyan!
| Он Бог, который не падает, проснись!
|
| Altın harflerle yaz mahlasımı
| Мой псевдоним лето золотыми буквами
|
| Halvetim kasvet, kem gözlere şiş!
| Мое одиночество мрачно, опухли злые глаза!
|
| Cadü ya herru, ya merru kaf-kef
| Ведьма я херру, я мерру каф-кеф
|
| Gölge haramilerine, bir selam çak!
| Поздоровайтесь с теневыми ворами!
|
| Abile patladı, demlenir simam
| Абиль взорвался, мое лицо заварилось
|
| Nüşinrevandan handan ummmam ben
| Меня не волнует гостиница из Нюшинревана
|
| Ahu-yi felek mum, ben şamdan
| Аху-йи фалек свеча, я подсвечник
|
| Düşmez kalkmaz bir Allah`tır uyan!
| Он Бог, который не падает, проснись!
|
| Sago sus!
| Замолчи!
|
| Husus derin çukurda içine sin
| В частности, погрузиться в глубокую яму
|
| Pusu kuran huşu içinde, gözlerinde kin belirgin
| Засада в страхе, ненависть очевидна в его глазах
|
| Vay senin şu kindar halin
| Ух ты мстительный
|
| Hin pilanların, var hin
| Ваш хин пилан, вар хин
|
| Cenin büyüdü, savaşa girdi, silahlarımı bana verin
| Зародыш вырос, пошел на войну, дай мне мое оружие
|
| Yardan sarkıttığın, dostlarından kaçının ipini tuttun?
| Скольких из ваших друзей вы держали за веревку, которую повесили со двора?
|
| Onlar güldü, sen somurttun. | Они смеялись, ты дулась. |
| Kalbinde kaç gül kuruttun?
| Сколько роз ты засушил в своем сердце?
|
| Hatıralarından yüzde kaçını unuttun?
| Какой процент своих воспоминаний вы забыли?
|
| Senin adını anmamak, şartıdır dostluğumun
| Не упоминать твоего имени — условие моей дружбы.
|
| Rap’ten olma, gökyüzünün güneşi sago bu benim yüzüm
| Не будь из рэпа, солнце неба саго это мое лицо
|
| Gölgeme sığınır mana özüm, hicran çölüne düştüm
| Я укрываюсь в своей тени, в своей сущности, я упал в пустыню Хиджран
|
| Yüz pınar yaş akıtsın gözüm
| Пусть мои глаза прольют сто родников слез
|
| Kendi başıma öğrendim, kendim büyüdüm
| Я учился сам, я вырос сам
|
| Dudaklarımla gömdüm
| Я похоронил его своими губами
|
| Sanma şâhım herkesi, sen sadıkâne yâr olur
| Не думай каждый, милый, ты будешь верным другом
|
| Herkesi sen dost mu sandın? | Вы думали, что все друзья? |
| Belki ol ağyâr olur
| Может быть, плакальщик
|
| Sadıkâne belki ol, âlem de serdâr olur
| Будь верным, может быть, мир будет сердаром
|
| Yâr olur, ağyâr olur, serdâr olur, dildâr olur
| Становится любовником, становится плачущим, становится сердаром, становится дилдаром
|
| Altın harflerle yaz mahlasımı
| Мой псевдоним лето золотыми буквами
|
| Halvetim kasvet, kem gözlere şiş!
| Мое одиночество мрачно, опухли злые глаза!
|
| Cadü ya herru, ya merru kaf-kef
| Ведьма я херру, я мерру каф-кеф
|
| Gölge haramilerine, bir selam çak!
| Поздоровайтесь с теневыми ворами!
|
| Abile patladı, demlenir simam
| Абиль взорвался, мое лицо заварилось
|
| Nüşinrevandan handan ummmam ben
| Меня не волнует гостиница из Нюшинревана
|
| Ahu-yi felek mum, ben şamdan
| Аху-йи фалек свеча, я подсвечник
|
| Düşmez kalkmaz bir Allah`tır uyan!
| Он Бог, который не падает, проснись!
|
| Altın harflerle yaz mahlasımı
| Мой псевдоним лето золотыми буквами
|
| Halvetim kasvet, kem gözlere şiş!
| Мое одиночество мрачно, опухли злые глаза!
|
| Cadü ya herru, ya merru kaf-kef
| Ведьма я херру, я мерру каф-кеф
|
| Gölge haramilerine, bir selam çak!
| Поздоровайтесь с теневыми ворами!
|
| Abile patladı, demlenir simam
| Абиль взорвался, мое лицо заварилось
|
| Nüşinrevandan handan ummmam ben
| Меня не волнует гостиница из Нюшинревана
|
| Ahu-yi felek mum, ben şamdan
| Аху-йи фалек свеча, я подсвечник
|
| Düşmez kalkmaz bir Allah`tır uyan! | Он Бог, который не падает, проснись! |