| Bu ikilemlerin arkasında çok şey var
| За этими дилеммами стоит многое
|
| Hiçbir şey bi' neden değil ki
| Ничто не является причиной
|
| Ama hak ettiğimi düşündüğümde hiç de adil değil ki
| Но когда я думаю, что заслуживаю этого, это совсем не честно.
|
| Sen nesin (ve kimsin)?
| Кто ты (и кто)?
|
| Sal yaralı balıkları, gitsin, misina artık çok gergin
| Отдайте честь раненой рыбе, отпустите ее, леска сейчас слишком тугая
|
| İster istemez her şeyim sende rehin
| Неизбежно, все мое — заложник у тебя.
|
| Ne yanlış bir karar masası, sen ne kötü bi' hakimsin?
| Какой неправильный стол принятия решений, какой ты плохой судья?
|
| Bu ne zor bi' dosya, sen ne kolay bi' kararsın
| Какой "сложный" файл, какое простое "решение" вы
|
| Senden görünmüyor önüm, meğer ne kolaymış fikri ölüm
| Я не вижу тебя перед собой, оказывается, мысль о смерти проста
|
| Hep anlatırdı sevdiklerim: «Böyleyken, böyle olur. | Мои близкие всегда говорили: «Когда так, бывает так. |
| Söz söylenir, göz dolar,
| Слова сказаны, глаза налиты,
|
| Haziran’lar Şubat olur!»
| Июнь становится февралем!»
|
| İhtimallerimi düşünürüm ve ihmallerimi yoklarım
| Я рассматриваю свои возможности и исследую свои упущения
|
| İçimden ayrılık şarkıları bestelerim ve söylerim
| Я сочиняю и пою песни о разлуке внутри себя
|
| Ben deli dolu biriyim ama şu an sadece doluyum
| Я сумасшедший, но сейчас я просто полон
|
| Kırılmış bir sağ kolum
| сломанная правая рука
|
| Gönlü bir hayli kırık, yapayalnız, bomboş bir yolum (ben)
| Я очень разбитая, одинокая, пустая дорога (я)
|
| Beni arayan or’da bulur, sözün bittiği yerde bekliyorum
| Тот, кто ищет меня, находит меня в или, я жду, где кончается слово
|
| Canım malum, yarım eksik, bu kadar mı kolay çeker insan sevdiğinin şakaklarına
| Как известно, половины не хватает, так ли просто привлечь людей к храмам своих близких?
|
| tetik?
| триггер?
|
| Sanki sen bir avcı, bense infilak eden keklik
| Как будто ты охотник, а я взрывающаяся куропатка
|
| Vakit durdu, bu acı beni boğdu, bittim şimdilik
| Время остановилось, эта боль задушила меня, я закончил
|
| Ama galiba, bütün bu olanlara dayanamam ama hazırım
| Но, наверное, я не вынесу всего этого, но я готов
|
| Sen giderken, adımlarını sayarım. | Пока ты идешь, я считаю твои шаги. |
| Heyhat!
| Увы!
|
| Ne yazık, seni yanlış tanıdım sanırım (Sago Kaf-Kef, Sago Kaf-Kef, kasva)
| К сожалению, кажется, я вас неправильно понял (Саго Каф-Кеф, Саго Каф-Кеф, касва)
|
| Ama galiba, bütün bu olanlara dayanamam ama hazırım (check, check, yo)
| Но я думаю, я не выдержу всего этого, но я готов (проверь, проверь, йо)
|
| Sen giderken, adımlarını sayarım. | Пока ты идешь, я считаю твои шаги. |
| Heyhat!
| Увы!
|
| Ne yazık, seni yanlış tanıdım sanırım (Sago Kaf-Kef, kasva)
| К сожалению, кажется, я вас неправильно понял (Саго Каф-Кеф, касва)
|
| Üzerime yıkılan yüksek apartmanlar
| На меня обрушились многоэтажки
|
| Bana söylenmiş gibi çalan şarkılar
| Песни, которые звучат так, как будто их мне сказали
|
| Bitmeyen derin hasret ve geçmeyen zaman (an)
| Бесконечная глубокая тоска и бесконечное время (момент)
|
| En dibini ancak senin bildiğin o dipsiz kuyu
| Эта бездонная яма, дно которой знаешь только ты
|
| Defol git şimdi rahat uyu
| Уходи сейчас спать спокойно
|
| Ya biriktirdiğim onca yarınlık, ben yarımken yarınla bu gün arasında nedir
| Как насчет всех завтра, которые я сохранил, что между завтра и сегодня, когда я был наполовину?
|
| farklılık?
| разница?
|
| Senden varan güller, artık rayihasız
| Розы от тебя теперь без запаха
|
| Ben uslu çocuk, sen arsız
| Я хороший мальчик, ты дерзкий
|
| Sensiz yerim yurdum yokmuş gibi, ben diyârsız
| Без тебя у меня нет дома, я без земли
|
| Herkes bana bakıyormuş gibi ama her şey normal
| Как будто все смотрят на меня, но все нормально
|
| Sorulan sorular en çok acı veren, her yerden suâl
| Вопросы задают самые болезненные, вопросы отовсюду
|
| Ben bir aç, sense tok misal
| Я голоден, ты сыта, например
|
| Sen olmadan ne işe yarar en güzel kumsal?
| Что хорошего в самом красивом пляже без тебя?
|
| Ne olur gitme, kal!
| Пожалуйста, не уходи, останься!
|
| Bir tek özlemleri deviremedim şu ince bileklerimle, geriye kalan her şeyi
| Своими тонкими запястьями я не мог сбить ни одной тоски, все остальное
|
| yıktım, fena yaptım
| Я уничтожил его, я сделал это плохо
|
| En güzeli unuttum, defalarca tekrarladım kendimi, her yeni gün için
| Я забыл самое красивое, я повторил себя много раз, на каждый новый день
|
| Ama her yeni gün eskidi, yarın baktım ki hep ord’yım, aynı noktalardayım,
| Но каждый новый день становился старым, завтра я посмотрел, что я всегда в порядке, я в одних и тех же точках,
|
| ortada kalmış ortalık kişiyim
| я средний человек
|
| Sen şimdi yoluna bak, ben adımlarını sayarım
| Ты иди своей дорогой, я буду считать твои шаги
|
| Bütün bu olanlara dayanamam
| я терпеть не могу все это
|
| Ama madem öyle, hazırım
| Но если это так, я готов
|
| Ama galiba, bütün bu olanlara dayanamam ama hazırım
| Но, наверное, я не вынесу всего этого, но я готов
|
| Sen giderken, adımlarını sayarım. | Пока ты идешь, я считаю твои шаги. |
| Heyhat!
| Увы!
|
| Ne yazık, seni yanlış tanıdım sanırım (Sago Kaf-Kef, kasva)
| К сожалению, кажется, я вас неправильно понял (Саго Каф-Кеф, касва)
|
| Ama galiba, bütün bu olanlara dayanamam ama hazırım
| Но, наверное, я не вынесу всего этого, но я готов
|
| Sen giderken, adımlarını sayarım. | Пока ты идешь, я считаю твои шаги. |
| Heyhat!
| Увы!
|
| Ne yazık, seni yanlış tanıdım sanırım (Kasva, Sago Kaf-Kef)
| К сожалению, кажется, я вас неправильно понял (Касва, Саго Каф-Кеф)
|
| 2−0-1−1 yan yana
| 2-0-1-1 бок о бок
|
| Melankolia
| меланхолия
|
| Sagopa
| сагопа
|
| -Rap Genius Türkiye | -Гений рэпа Турция |