| Battle ryhme, kime battle, kime ki diss?
| Баттл рифме, кому драться, кому дисс?
|
| Kime hiciv, kime bu ahkâm, kime bu his?
| Кому сатира, кому это суждение, кому это чувство?
|
| Neden savaşı benimseriz? | Почему мы принимаем войну? |
| Eden bulur ki biliriz
| Иден находит, что мы знаем
|
| Adım atılır, geride kalır iz!
| Шаг сделан, след остался!
|
| Biz pisis, belki Âdem-Havva'dan kalma temiz hisiz
| Мы pisis, может быть, чистый смысл Адама-Евы
|
| Mikrofonumun dudaklarında kalır sweet kisses!
| Сладкие поцелуи остаются на губах моего микрофона!
|
| Biz güvenin getirdiği riskiz
| Мы - риск, который приносит доверие
|
| Üzerinde arabaların parçalandığı bir pistiz
| Мы трасса, на которой разбиваются машины
|
| Vakti gelince çekilen restiz
| Рестиз возьмут, когда придет время
|
| Üzüntüden beyinde çıkan kistiz
| Киста в мозгу от грусти
|
| Kuvvetmira bir aile, dilimin Rap’inde fiksiz
| Кучукмира - это семья, рэп моего языка незафиксирован
|
| Lirik artı müzikalite eksiksiz
| Лирический плюс музыкальность завершены
|
| Etraf pop furyası kıymetsiz, alayı basiretsiz
| Попсовое безумие ничего не стоит, насмешка недальновидна
|
| Gördüklerimin alayı mızmız. | Издевательство над тем, что я видел, ворчливо. |
| Kaleminiz kabız
| У вашей ручки запор
|
| Yağız bu rapçi, namı Sago Rap’te nabız
| Ягиз, этот рэпер, он же Саго Рэп, пульсирует.
|
| Pek de hasıs, kraliçemin kalemi neşter, ben mütehassıs
| Очень точно, перо моей королевы - скальпель, я эксперт
|
| Birçok dostum hayırsız, tanıdıklarım kanıtsız
| Многие мои друзья бесполезны, мои знакомые бездоказательны.
|
| Don’t test these MCs!
| Не проверяйте эти МС!
|
| the whole world
| весь мир
|
| The meaning the real
| Смысл настоящего
|
| Duyduğum iyi üç kelamdan ikisi göz boyamaca
| Два из трех хороших слов, которые я слышал, — оскорбления.
|
| Dolambaçlı yollana sokup, kestirmeden kaçmaca
| Сверните в обход и срежьте путь
|
| Aptalca bir oyun mu bu? | Это глупая игра? |
| Bir solucan, bir atmaca, lan yüzüme bakma Malca
| Червь, ястреб, не смотри на меня Малка
|
| konuşmuyorum arapça
| я не говорю по-арабски
|
| Kararan gündüzlerim hasret sıcağa bir gram
| Мои мрачные дни, тоска по теплу на грамм
|
| Birçok zümre tarafından edilir koleram idam
| Многие кланы казнены холерой
|
| Sarfetme haybeye çaba bu ölüme beş kala idman
| Не трать зря силы, это тренировка на пять перед смертью.
|
| At kafama taşları gör soğuk bir bir taş bir imam
| Бросай мне в голову камни, увидишь холодный камень, имам
|
| Der Kolo: «Adres belli melankolime gel.»
| Дер Коло: «Приходи к моей меланхолии, адрес которой известен».
|
| Bel bağlayarak yaşamak eder derbeder
| Стоит жить, полагаясь на это
|
| Özgürlükte hava parçalı bulutlu olsa da yeryer
| Хотя на свободе переменная облачность
|
| Asil dedi kanın atam bu uğrunda ölmeye değier
| Благородный сказал, что твоя кровь стоит того, чтобы умереть, мой предок
|
| Birçok dertli gördüm oysa dertsiz
| Я видел много беспокойных, но беззаботных
|
| Çok az dertsiz gördüm oysa dertli
| Я видел очень мало беззаботных
|
| Oldum terelli hayat askerlik sanki bedelli
| Я стал terelli жизни, как будто военная служба имеет цену
|
| Doyur içimi ya Rabbi ruhum aç ve kederli
| Наполни меня, Господи, душа моя голодна и грустна
|
| Yatsam, kalksam, benimle hep asam
| Если я ложусь спать, вставай, всегда держись со мной
|
| Kuyumu kazanın üzerine lanet olup yağsam
| Если бы я проклял и пролил дождь на котел моей драгоценности
|
| Ya bir kişi de olsa O’nun tutunduğu tek dalsam
| Что, если я единственная ветка, за которую он цепляется, даже если это человек
|
| İrtifa kayıplarında tüfeklerimi yağlasam
| Если я смазываю свои винтовки на высоте потери
|
| The meaning the real
| Смысл настоящего
|
| Be yourself | будь своим |