| Yunus’tur benim adım
| Юнус меня зовут
|
| Sagopa’dır mahlasım
| Мой псевдоним Сагопа
|
| Dinle!
| Слушать!
|
| Eğer düşman yoksa bil ki savaş olmaz
| Если нет врага, знай, что нет войны
|
| Şehvet edilinen şu zevkler kolay solmaz
| Те удовольствия, которыми предавались, не исчезают легко
|
| Kula yataklık edenler dost sayılamaz
| Тот, кто прислушивается, не может считаться другом.
|
| Korku ve dehşete kapılanın kalbi yavaş atmaz
| Сердце тех, кто напуган и напуган, не бьется медленно
|
| Gürültüyle beslenen kulakta sükût durmaz
| Тишина не останавливается в ухе, питаемом шумом
|
| Kara sinekler mikrop demek arılar boka konmaz
| Черные мухи означают микробы, пчелы не гадят
|
| El yumruğunu yemeyen yumruğunu balyoz sanar arlanmaz
| Как только он думает, что его кулак - кувалда
|
| Zahmet çeken asla bir kişi olmaz
| Никогда не бывает человека, который страдает
|
| Ekmek elden, su göldense tasaya yer kalmaz
| Если хлеб в руке, а вода из озера, то не о чем беспокоиться.
|
| Yabancı görmedikçe köpek delice havlamaz
| Собака не лает безумно, если не увидит незнакомца
|
| Yaşama dahil oldukça sistemlerin aynı kalmaz
| Ваши системы не остаются прежними, когда вы участвуете в жизни.
|
| Derste kopya çekerek alınan notla bi' bok olmaz
| Нет ничего плохого в оценке, полученной за списывание в классе.
|
| Önüne hedefi koymadıkça amaca tez varılamaz
| Цель не может быть достигнута быстро, если вы не ставите цель перед собой.
|
| Hurafelerle yola çıkanlar köprü sonuna ulaşamaz
| Те, кто отправился с суевериями, не могут добраться до конца моста.
|
| Akacak olan kan ilelebet damarda durmaz
| Кровь, которая потечет, не останется в жилах навсегда
|
| Sapına kadar erkek de olsan kadına el kalkmaz
| Даже если ты мужчина до мозга костей, женщину не тронешь.
|
| Gerçek bana bir adım daha yaklaş (yaklaş, yaklaş, yaklaş)
| На один шаг ближе к настоящему мне (ближе, ближе, ближе)
|
| Gaflet benden bir adım daha geri at (aman uzak dur benden)
| Небрежно, сделай еще один шаг назад от меня (О, держись от меня подальше)
|
| Dessas ne bu caka bu fiyakalı hal (ne bu caka bu fiyakalı ha)
| Дессас, какая яркость (какая чванливость, да)
|
| Yolcu yolunda gerek hadi yollan (yollan, yaylan lan)
| По пассажирской дороге пойдём (пошли, поклон)
|
| Gerçek bana bir adım daha yaklaş (yaklaş, yaklaş, yaklaş)
| На один шаг ближе к настоящему мне (ближе, ближе, ближе)
|
| Gaflet benden bir adım daha geri at (aman uzak dur benden)
| Небрежно, сделай еще один шаг назад от меня (О, держись от меня подальше)
|
| Dessas ne bu caka bu fiyakalı hal (ne bu caka bu fiyakalı ha)
| Дессас, какая яркость (какая чванливость, да)
|
| Yolcu yolunda gerek hadi yollan (yollan, yaylan lan)
| По пассажирской дороге пойдём (пошли, поклон)
|
| Kilidi kırmadıkça sırrın kapısı açılamaz
| Дверь в тайну нельзя открыть, пока не сломаешь замок.
|
| Rabb’im emri verse inan taş üstünde taş kalmaz
| Поверь мне, если мой Господь отдаст приказ, на нем не останется камня.
|
| Komutan komut vermedikçe esas duruş bozulamaz
| Основная стойка не может быть нарушена без команды командира.
|
| Sago bir kere siler adın tadıma karışamaz (nokta)
| Саго стирает, как только твое имя не может быть в моем вкусе (точка)
|
| Yazı kağıtta yatılı, söz ağızdan uçar durmaz
| Письмо на бумаге, как только слово выходит из уст
|
| Dilim tutulmadıkça mikrofonum sır tutmaz
| Мой микрофон не секрет, если мой язык не удерживается
|
| İlim kendini bilmektir, bilmeyenden halt olmaz
| Знание — это самопознание, нет ничего плохого в тех, кто не знает.
|
| Yalan söylediysen yanına kâr kalmaz
| Если ты солгал, тебе это не сойдет с рук
|
| Yalanın ömrü tez biter, mumlar yatsı sonuna ışıyamaz
| Жизнь лжи скоро заканчивается, свечи не могут светить в конце ночи
|
| Zahmet etme, boştan dolu çıkmaz
| Не беспокойтесь, он не выходит пустым
|
| Gün gelir bi' tatlı sözle yılan delikten çıkmaz
| Однажды ласковым словом змея из норы не вылезет.
|
| Beşikten mezara dek bu gemide aynı tayfa kalmaz
| От колыбели до могилы на этом корабле уже не будет одного и того же экипажа.
|
| Zel Celal’in kalemi yazar Levh-i Mahuz okunamaz
| Перо Зел Джелала - автор Левх-и Махуз не читается
|
| Zaman hırsızı çok çalar, koluna zincir vurulamaz
| Похититель времени много ворует, его рука не может быть прикована
|
| Aklım Dünya limanına demir atmışsa gemin girdaptan kurtulmaz
| Если мой разум пришвартован в порту Земли, твой корабль не выберется из водоворота.
|
| Gözümde nice ırmak saklı, akışı durmaz
| Много рек сокрыто в моих глазах, их течение не прекращается
|
| Gerçek bana bir adım daha yaklaş (yaklaş, yaklaş, yaklaş)
| На один шаг ближе к настоящему мне (ближе, ближе, ближе)
|
| Gaflet benden bir adım daha geri at (aman uzak dur benden)
| Небрежно, сделай еще один шаг назад от меня (О, держись от меня подальше)
|
| Dessas ne bu caka bu fiyakalı hal (ne bu caka bu fiyakalı ha)
| Дессас, какая яркость (какая чванливость, да)
|
| Yolcu yolunda gerek hadi yollan (yollan, yaylan lan)
| По пассажирской дороге пойдём (пошли, поклон)
|
| Gerçek bana bir adım daha yaklaş (yaklaş, yaklaş, yaklaş)
| На один шаг ближе к настоящему мне (ближе, ближе, ближе)
|
| Gaflet benden bir adım daha geri at (aman uzak dur benden)
| Небрежно, сделай еще один шаг назад от меня (О, держись от меня подальше)
|
| Dessas ne bu caka bu fiyakalı hal (ne bu caka bu fiyakalı ha)
| Дессас, какая яркость (какая чванливость, да)
|
| Yolcu yolunda gerek hadi yollan (yollan, yaylan lan)
| По пассажирской дороге пойдём (пошли, поклон)
|
| Adım Yunus
| Меня зовут Юнус
|
| Mahlasım Sago
| Моё прозвище Саго
|
| İkincisi Kaf-Kef
| Второй - Каф-Кеф
|
| Üçüncüsü Küheylan
| В-третьих, Кухейлан
|
| Evliya-i Rap
| Эвлия-и Рэп
|
| Arkası yarın
| вернемся завтра
|
| Arkası Yarın | За завтра |