| Parayı veren düdüğü çalar
| Кто платит, тот заказывает музыку
|
| Püdüksüz kalmış düttürü Dünya'daki oyuna muhtaç masum çocuklar
| Невинные дети, нуждающиеся в игре в мире
|
| Yatak odalarında bomba patlar, sen n’aber?
| Бомба взрывается в спальнях, как дела?
|
| Kulaklarında kurşun çınlar, sen n’aber?
| Свинцовые кольца в ушах, как дела?
|
| Düşünden düşmüş, hayallerini kırmış, huzru sakatlanmış, ağlarken ölmüş
| Упал из своих снов, разбил ее мечты, искалечил ее покой, умер, плача
|
| Haberleri seyretmedin mi? | Вы новости не смотрели? |
| İnsanlık kaçmış!
| Человечество сбежало!
|
| Bulana etrafı ırmaklarla dolu cennet varmış
| Там был рай, окруженный реками.
|
| Yazmalardan cayma vaktidir. | Пора перестать писать. |
| Kağıttan çıkıp ruha konma vaktidir
| Пора выйти из бумаги и в душу
|
| Ve bil, şamardan öte yumruk olma vaktidir
| И знай, пора больше бить, чем шлепать
|
| Susansa, onun dilinin kopma vaktidir
| Сюзанса, пора отрезать ей язык
|
| Açıp ağzı gözü yumma vaktidir
| Пришло время открыть рот и закрыть глаза
|
| Şu koca şehri yağmaladım da öfkemi yine dindiremedim
| Я разграбил этот большой город и все еще не мог успокоить свой гнев
|
| Sessiz kalan dillere, oyuncak olan pillere, hiç yağmadan gürleyene
| К языкам, которые молчат, к батарейкам-игрушкам, к тем, что ревут без дождя.
|
| Her şeyi görüp gördüklerini körleyene, çabası gerçek olmayanlara
| Для тех, кто все видит и слепит то, что видит, для тех, чьи усилия ненастоящие
|
| Kaf-Kef
| Каф-Кеф
|
| Bana bir çiçek bulun solmayan
| Найди мне цветок, который не вянет
|
| Bir yer bulun güneşi batmayan
| Найдите место, где солнце никогда не садится
|
| Bir dil bulun yalanı olmayan
| Найдите язык без лжи
|
| Bir yoldayız dönüşü olmayan
| Мы на дороге без возврата
|
| Bana bir çiçek bulun solmayan
| Найди мне цветок, который не вянет
|
| Bir yer bulun güneşi batmayan
| Найдите место, где солнце никогда не садится
|
| Bir dil bulun yalanı olmayan
| Найдите язык без лжи
|
| Bir yoldayız dönüşü olmayan
| Мы на дороге без возврата
|
| Bak geride bıraktıklarımdan ileride, beni bekleyen varanacaklarıma
| Посмотрите дальше того, что я оставил позади, на мои достижения, которые меня ждут
|
| Dosdoğru sürerken ben 78 model arabamı, camdan savuruyorum
| Еду прямо, я выбрасываю свой 78 в окно.
|
| Söz dolu yaprakları, bak siyah satır başları
| Многообещающие листья, смотрите, черная карета возвращается
|
| Bak kağıtlar üzerinde askerlerim var, sakın
| Смотри, у меня в документах есть солдаты, не волнуйся.
|
| Seni deşmeye geliyorlar, siper al, gövdeni sakın
| Они приходят, чтобы сорвать тебя, укрыться, сохранить свой сундук
|
| Eğriysen eğrisin, bana en doğru tavrını takın
| Если ты крив, ты крив, прими правильное отношение ко мне.
|
| Muradım, yiğidim, aslanım or’da yatıyor bakın!
| Мой милый, мой доблестный, мой лев лежит в лесу!
|
| Sago Rap’in olgun zürafası, tepeden izler alemi kafası
| Зрелый жираф Саго Рэпа, над головой отслеживает голову
|
| Sözler hislerimin müdafası ve ben dağların Himalaya’sı
| Слова — защита моих чувств, а я — Гималаи среди гор.
|
| Bu dağ gibi adamın sözleri kayası. | Слова этого похожего на гору человека - скала. |
| Harbi Türk mayası
| Настоящие турецкие дрожжи
|
| Ey, olmadan olmuyor hüküm, cürüm, matem
| О, без суда, преступление, траур
|
| Bir giden bin ağlatır, bizim pınar kurur
| Тот, кто уходит, заставляет плакать тысячу, наша весна иссякает
|
| Koca çınar devrilir, dalları gözüne girer
| Падает большой платан, его ветки лезут в глаза
|
| Bir dualık kalbin çürür. | Молитва разъедает ваше сердце. |
| İşit bak Sago ne der
| Послушайте, что говорит Саго
|
| Bana bir çiçek bulun solmayan
| Найди мне цветок, который не вянет
|
| Bir yer bulun güneşi batmayan
| Найдите место, где солнце никогда не садится
|
| Bir dil bulun yalanı olmayan
| Найдите язык без лжи
|
| Bir yoldayız dönüşü olmayan
| Мы на дороге без возврата
|
| Bana bir çiçek bulun solmayan
| Найди мне цветок, который не вянет
|
| Bir yer bulun güneşi batmayan
| Найдите место, где солнце никогда не садится
|
| Bir dil bulun yalanı olmayan
| Найдите язык без лжи
|
| Bir yoldayız dönüşü olmayan
| Мы на дороге без возврата
|
| Kajmer Sagopa
| Каймер Сагопа
|
| Melankolia
| меланхолия
|
| Direkt sana, suratına, kulağına
| Прямо к тебе, к твоему лицу, к твоему уху
|
| En doğru cümle, en doğru kelime, en doğru söz, en doğru ben
| Самое правильное предложение, самое правильное слово, самое правильное слово, самый правильный я
|
| Al! | Получить! |