| Benim sermayem çift el, artı çift göz
| Мой капитал - две руки плюс два глаза
|
| Karamsardan varan harbi doğru söz
| Верное слово пессимиста
|
| Acılarımsa köz
| Если моя боль тлеет
|
| Ah, benim bu sisli yollarım
| Ах, эти мои туманные дороги
|
| Vay benim körpe ellerim
| Вау мои молодые руки
|
| Kara saçlı başım, dara düştü yarım
| Моя черноволосая голова полутара
|
| Bazen bıktım, aslen yıkıldım
| Иногда я сыт по горло, изначально я подавлен
|
| Ve daldım derinlere, sığdan yıldım
| И я нырнул в глубину, я боялся от мелкой
|
| Beni toplasan otuz şirin yıldım
| Мне было тридцать милых лет, если бы ты забрал меня
|
| Sabreden dervişin muradına vardım
| Я достиг желания терпеливого дервиша
|
| Bitmez kaderin uzun yolu
| Долгая дорога бесконечной судьбы
|
| Gidilemez tek binekle
| Не могу пойти с одним креплением
|
| İçine sinmiş korkak çocuğu ileri doğru itekle
| Толкните задушенного труса вперед
|
| Burada beklemekle sanma kalıcısın ya pekte
| Не думайте, что вы постоянны, ожидая здесь.
|
| Bak kaç milyar insanın yaşam bayrağı direkte
| Посмотрите, сколько миллиардов человеческих жизней на древке.
|
| Bu ses benim, dinle, dinle, dinle
| Этот голос мой, слушай, слушай, слушай
|
| Uygunsuzca gidişlerin yolunu kesen haydut benim
| Я головорез, который бесцеремонно перехватывает твой уход
|
| Bildiklerimden eminim, yaptıklarıma kefilim
| Я уверен в том, что знаю, я ручаюсь за то, что делаю
|
| Gidenlerime vedayım, gelenlerime mihirim
| Прощай мой ушедший, михир мой приходящий
|
| Denedim olmadı, çabalarımın sonu nihayete varamadı
| Я пытался, и это не сработало, мои усилия не закончились
|
| Ben hüsrana komşuyum, yolları gözler mensubum
| Я сосед разочарования, я член дороги
|
| Uykum kaçtı, iflasın eşiğine battı bu suçsuz gözlerime, hesabım ağırdır
| Я потерял сон, опустился на грань банкротства, мои невинные глаза тяжелы
|
| Vardır şerrim de velakin kalanım hayırdır
| У меня есть зло, но мой отдых хорош
|
| Denedim olmadı, çabalarımın sonu nihayete varamadı
| Я пытался, и это не сработало, мои усилия не закончились
|
| Ben hüsrana komşuyum, yolları gözler mensubum
| Я сосед разочарования, я член дороги
|
| Uykum kaçtı, iflasın eşiğine battı bu suçsuz gözlerime, hesabım ağırdır
| Я потерял сон, опустился на грань банкротства, мои невинные глаза тяжелы
|
| Vardır şerrim de velakin kalanım hayırdır
| У меня есть зло, но мой отдых хорош
|
| Bilmelisin; | Ты должен знать; |
| yolunu bulman çok basit ve bedava
| Это очень просто и бесплатно, чтобы найти свой путь
|
| Yapmamalısın bunu dava
| Вы не должны подавать в суд
|
| Sana «dostum"diyenler var ya, alayı hava
| Те, кто называет тебя "чувак"
|
| En sert tekerlekler bile birgün mutlak kaçırır hava
| Даже самые твердые колеса однажды пропустят воздух
|
| Hey gel yanaş!
| Эй давай!
|
| Yaşın kaç? | Сколько тебе лет? |
| Hımm
| хм
|
| Yolun azını gitmişsin
| Вы прошли меньше пути
|
| Tecrübe demek kalpte kalan izdir yanılma
| Опыт означает след, оставленный в сердце, не ошибись
|
| «Çok bildim"lik yaparsan çok düşmüşlük yaşarsın
| Если вы будете действовать «Я слишком много знаю», вы много упадете.
|
| «Yok derdim"lik yaparsan dert görünce saparsın
| Если вы действуете «я бы сказал нет», вы отклонитесь, когда увидите проблемы.
|
| Elindeki ölümlü para; | Смертельные деньги в его руке; |
| ev, mülk, taki vücut
| дом, имущество, тело
|
| Rab cömertliğinde asla koymamıştır hudut
| Господь в Своей щедрости никогда не ставил пределов
|
| Can yakmak pahasına mı icat oldu barut?
| Был ли порох изобретен за счет боли?
|
| Ben gülüp selam ederken simaları nemrut
| Нимрод смотрит, пока я улыбаюсь и приветствую
|
| Ben bu uğurda çok yoruldum, olsa zor da içim rahat
| Я так устал за это дело, хоть и тяжело, мне комфортно
|
| Ruhum buruk, yüzüm sanık görsem hor da durum ortamızda
| На душе грустно, даже если я вижу обвиняемое лицо, ситуация посередине
|
| Her şey açık meydanda
| Все на открытой площади
|
| Kaç kişi felci tattı iyi ve kötü arası cereyanında?
| Сколько людей испытали паралич в потоке между добром и злом?
|
| Denedim olmadı, çabalarımın sonu nihayete varamadı
| Я пытался, и это не сработало, мои усилия не закончились
|
| Ben hüsrana komşuyum, yolları gözler mensubum
| Я сосед разочарования, я член дороги
|
| Uykum kaçtı, iflasın eşiğine battı bu suçsuz gözlerime, hesabım ağırdır
| Я потерял сон, опустился на грань банкротства, мои невинные глаза тяжелы
|
| Vardır şerrim de velakin kalanım hayırdır
| У меня есть зло, но мой отдых хорош
|
| Denedim olmadı, çabalarımın sonu nihayete varamadı
| Я пытался, и это не сработало, мои усилия не закончились
|
| Ben hüsrana komşuyum, yolları gözler mensubum
| Я сосед разочарования, я член дороги
|
| Uykum kaçtı, iflasın eşiğine battı bu suçsuz gözlerime, hesabım ağırdır
| Я потерял сон, опустился на грань банкротства, мои невинные глаза тяжелы
|
| Vardır şerrim de velakin kalanım hayırdır
| У меня есть зло, но мой отдых хорош
|
| Yav
| медленный
|
| (Sago Kaf-Kef
| (Саго Каф-Кеф
|
| Sago Kaf-Kef) | Саго Каф-Кеф) |