Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Wolfpack, исполнителя - Sabaton.
Дата выпуска: 23.09.2010
Язык песни: Английский
Wolfpack(оригинал) | Волчья Стая(перевод на русский) |
To their own shore came the world war, | К их берегу пришла мировая война, |
Gleaves and Ingham | Gleaves и Ingham* |
Leading the Bury west | Ведут Bury на запад, |
Took the short way in | Короткой дорогой |
The long route back convoy 92 | На длинном пути назад конвоя 92, |
Bury Gleaves and Ingham leading | Bury, Gleaves и Ingham |
Tankers to the west | Ведут танкеры на запад, |
And upon the north atlantic | И над северной атлантикой |
Lies the silence of the seas | Лежит морская тишина, |
On a quiet night in the darkest hour | Тихой ночью в самый темный час |
The kriegsmarine appear | Появляется флот |
- | - |
Above the surface it seems quiet and calm | На поверхности все кажется тихим и спокойным, |
Deep down below the wolfpack lurks | Но в глубине крадется "волчья стая" |
- | - |
To their own shore came the world war, | К их берегу пришла мировая война, |
Gleaves and Ingham | Gleaves и Ingham |
Leading the Bury west | Ведут Bury на запад, |
In their own track came the wolfpack | В их кильватере шла "волчья стая", |
Gleaves led the conwoy | Gleaves вел конвой |
Into the hornet's nest | Прямо в осиное гнездо |
- | - |
At the crack of dawn the second day | На рассвете второго дня |
Bury stands in flames | Bury пылает, |
Half the convoy sunk or disabled | Половина конвоя потоплена или повреждена, |
Heading back to shore | Возвращается обратно к берегу, |
But below the north atlantic | Но под северной атлантикой |
On the bottom of the sea | На морском дне |
On the second night in the darkest hour | На вторую ночь,в темнейший час |
The kriegsmarine return | Возвращается флот |
- | - |
The wolfpack surface for a second time | "Волчья стая" появляется во второй раз, |
To make the convoy face its fate | Чтобы конвой встретил свою судьбу |
- | - |
To their own shore came the world war, | К их берегу пришла мировая война, |
Gleaves and the Ingham | Gleaves и Ingham |
Leading the Bury west | Ведут Bury на запад, |
In their own track came the wolfpack, | По их следу идет "волчья стая", |
Gleaves led the convoy | Gleaves привел конвой |
Into the hornet's nest | В осиное гнездо |
- | - |
Under fire under water | Под огнем, под водой |
May 42 when Bury did fail the test | В мае 42, когда Bury потерпел неудачу, |
To their own shore came the world war, | К их берегу пришла мировая война, |
Gleaves and the Ingham | Gleaves и Ingham |
Leading them into death | Ведут их к смерти |
- | - |
569 makes the contact and lead them, | 569 устанавливает контакт и ведет их, |
U-94 scores a kill in the dark, | U-94 убивает в темноте, |
124 sinking 4 in 2 approaches, | 124 топит четверых в 2 захода, |
406 suffers failure on launch | 406 терпит неудачу при запуске |
- | - |
Wolfpack(оригинал) |
To their own shore came the world war |
Gleaves and Ingham |
Leading the bury west |
Took the short way in The long route back convoy 92 |
Bury Gleaves and Ingham leading |
Tankers to the west |
And upon the north Atlantic |
Lies the silence of the seas |
On a quiet night in the darkest hour |
The kriegsmarine appear |
Above the surface it seems quiet and calm |
Deep down below the wolfpack lurks |
To their own shore came the world war |
Gleaves and Ingham |
Leading the bury west |
In their own track came the wolfpack |
Gleaves led the conwoy |
Into the hornets nest |
At the crack of dawn the second day |
Bury stands in flames |
Half the convoy sunk or disabled |
Heading back to shore |
But below the north Atlantic |
On the bottom of the sea |
On the second night in the darkest hour |
The kriegsmarine return |
The wolfpack surface for a second time |
To make the convoy face it’s fate |
To their own shore came the world war |
Gleaves and the Ingham |
Leading the bury west |
In their own track came the wolfpack |
Gleaves led the convoy |
Into the hornets nest |
Under fire under water |
May 42 when |
Bury did fail the test |
To their own shore came the world war |
Gleaves and the Ingham |
Leading them into death |
569 makes the contact and lead them |
U-94 scores a kill in the dark |
124 sinking 4 in 2 approaches |
406 suffers failure on launch |
Волчья стая(перевод) |
На их собственный берег пришла мировая война |
Гливс и Ингам |
Возглавляя похороны на западе |
Взял короткий путь в длинный обратный конвой 92 |
Бери Гливс и Ингхэм ведущие |
Танкеры на запад |
И на севере Атлантики |
Лежит молчание морей |
Тихой ночью в самый темный час |
Кригсмарине появляются |
Над поверхностью кажется тихо и спокойно |
Глубоко внизу скрывается волчья стая |
На их собственный берег пришла мировая война |
Гливс и Ингам |
Возглавляя похороны на западе |
По их собственному следу пришла волчья стая |
Гливс возглавил конвой |
В осиное гнездо |
На рассвете второго дня |
Бери стоит в огне |
Половина конвоя потоплена или выведена из строя |
Возвращаемся к берегу |
Но ниже северной Атлантики |
На дне моря |
На вторую ночь в самый темный час |
Кригсмарине возвращается |
Волчья стая всплывает во второй раз |
Чтобы конвой столкнулся со своей судьбой |
На их собственный берег пришла мировая война |
Гливс и Ингам |
Возглавляя похороны на западе |
По их собственному следу пришла волчья стая |
Гливс возглавил конвой |
В осиное гнездо |
Под огнем под водой |
42 мая, когда |
Бери провалил тест |
На их собственный берег пришла мировая война |
Гливс и Ингам |
Ведя их в смерть |
569 вступает в контакт и ведет их |
U-94 забивает в темноте |
124 опускания 4 в 2 подхода |
406 терпит неудачу при запуске |