Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Ghost Division , исполнителя - Sabaton. Дата выпуска: 23.09.2010
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Ghost Division , исполнителя - Sabaton. Ghost Division(оригинал) | Призрачная дивизия(перевод на русский) |
| Fast as the wind, the invasion has begun | Подобно стремительному ветру вторжение началось, |
| Shaking the ground with the force of thousand guns | Сотрясая землю мощью тысячи орудий. |
| First into line of fire, first in to hostile land | Первый взвод на линии огня, вперёд, к неприятелю, |
| Tanks leading the way, leading the way | Танки прокладывают дорогу, идут вперёд. |
| - | - |
| Charge into lines with the force of a furious storm | Прорвите линию яростным штормом, |
| Fast as the lightning, phantom swarm | Быстрее молнии призрачный рой, |
| 200 miles at nightfall, taken within a day | 200 миль в сумерках за сутки преодолели – |
| Thus earning their name, earning the fame | Так зарабатывают себе славу и добро имя. |
| - | - |
| They are the panzer elite, born to compete, never retreat (ghost division) | Они — танковая элита, рождённая бороться и никогда не отступать . |
| Living or dead, always ahead, fed by your dread | Живые или мёртвые, всегда впереди, питаемые вашим страхом. |
| - | - |
| Always ahead, as the blitzkrieg rages on | Только вперёд яростным блицкригом, |
| Breaking morale the with the sound of blazing guns | Сломим моральных дух грохотом пылающих орудий. |
| First into line of fire, first in to hostile land | Первый взвод на линии огня, вперёд, к неприятелю, |
| Tanks leading the way, leading the way | Танки прокладывают дорогу, идут вперёд. |
| - | - |
| Leaving a trail of destruction to a foreign land | Оставляя за собой следы разрушений на чужой земле, |
| (Waging war with conviction) | |
| Massive assault made to serve the Nazi plan | Массированное нападение хорошо послужит нацистскому плану |
| (Wehrmacht's pride, ghost division) | . |
| Communication's broken, phantoms are far away | Связь потеряна, призраки остались далеко позади, |
| Thus earning their name, earning the fame | Так зарабатывают себе славу и добро имя. |
| - | - |
| They are the panzer elite, born to compete, never retreat (ghost division) | Они — танковая элита, рождённая бороться и никогда не отступать . |
| Living or dead, always ahead, fed by your dread | Живые или мёртвые, всегда впереди, питаемые вашим страхом. |
| - | - |
| Pushing the frontline forth with a tremendous force | Отталкивая линию фронта всё дальше благодаря превосходящим силам, |
| (Far ahead, breaks resistance) | , |
| Making the way for panzer corps | Пробивая путь для бронетанкового корпуса, |
| (Shows no fear, self-subsistent) | . |
| First in the line of fire, first into hostile land | Первый взвод на линии огня, вперёд, к неприятелю, |
| Tanks leading the way, claiming the fame | Танки прокладывают дорогу, провозглашая славу. |
| - | - |
| They are the panzer elite, born to compete, never retreat (ghost division) | Они — танковая элита, рождённая бороться и никогда не отступать . |
| Living or dead, always ahead, fed by your dread | Живые или мёртвые, всегда впереди, питаемые вашим страхом. |
| - | - |
| Panzer elite, born to compete, never retreat (ghost division) | Танковая элита, рождённая бороться и никогда не отступать . |
| Living or dead, always ahead, fed by your dread | Живые или мёртвые, всегда впереди, питаемые вашим страхом. |
| - | - |
Ghost Division(оригинал) | 'Die Gespenster'(перевод на русский) |
| - | - |
| Fast as the wind, the invasion has begun | Словно клинок они режут плоть страны |
| Shaking the ground with the force of thousand guns | Ужас вокруг от их бешеной стрельбы! |
| First in the line of fire, first into hostile land | На острие атаки, на острие войны |
| Tanks leading the way, leading the way | в бой танки пошли... танки пошли |
| - | - |
| Charging the lines with the force if a furious storm | Все батальоны... Они сполох молний и гром, |
| Fast as the lighting phantoms swarm | 'Призраков' свора - словно шторм! |
| 200 miles at nightfall, taken within a day | Две сотни миль до ночи и оборвался след; |
| Thus earning their name, earning the fame | вновь 'призраков' нет... Слава их след |
| - | - |
| [Chorus:] | [Припев:] |
| They are the panzer elite, born to compete, never retreat (ghost division) | Их бронетанковый шторм — рвущий весь фронт, дивизион — "Die Gespenster"; |
| Leaving our dead, always ahead, fed by your dread | Нет им преград, страх для них брат, смерть им сестра! |
| - | - |
| Always ahead, as the blitzkrieg rages on | Снова 'блицкриг' — но их ярость холодна, |
| Breaking morale the with the sound of blazing guns | Стонет земля — её рвёт их каждый трак! |
| First in the line of fire, first into hostile land | На острие атаки, на острие в бою |
| Tanks leading the way, leading the way | в бой танки идут... танки идут |
| - | - |
| Leaving a trail of destruction to a foreign land (Waging war with conviction) | След разрушений - вот всё, что вновь увидит враг... |
| Massive assault made to serve the Nazi plan (Wehrmacht's pride, ghost division) | Роммель сумел воплотить в жизнь лучший план! |
| Communication's broken, phantoms are far away | Связь прервалась — исчезли 'призраки' в никуда |
| Thus earning their name, earning the fame | со славой неся "7" на бортах |
| - | - |
| [Chorus:] | [Припев:] |
| They are the panzer elite, born to compete, never retreat (ghost division) | Их бронетанковый шторм — рвущий весь фронт, дивизион — "Die Gespenster"; |
| Leaving our dead, always ahead, fed by your dread | Нет им преград, страх для них брат, смерть им сестра! |
| - | - |
| Pushing the frontline forth with a tremendous force (Far ahead, breaks resistance) | Дьявол как будто сам открыл 4-й фронт... |
| Making the way for panzer corps (Shows no fear, self-subsistent) | ... он командир стальных колонн?! |
| First in the line of fire, first into hostile land | На острие атаки, на острие боёв |
| Tanks leading the way, claiming the fame | они пронесут имя своё |
| - | - |
| [Chorus:] | [Припев:] |
| They are the panzer elite, born to compete, never retreat (ghost division) | Их бронетанковый шторм — рвущий весь фронт, дивизион — "Die Gespenster"; |
| Leaving our dead, always ahead, fed by your dread | Нет им преград, страх для них брат, смерть им сестра! |
| - | - |
| Panzer elite, born to compete, never retreat (ghost division) | Танковый шторм — рвущий весь фронт, дивизион — "Die Gespenster"; |
| Leaving our dead, always ahead, fed by your dread | Нет им преград, страх для них брат, смерть им сестра! |
| - | - |
Ghost Division(оригинал) |
| Fast as the wind the invasion has begun |
| Shaking the ground with the force of thousand guns |
| First in the line of fire |
| First into hostile land |
| Tanks leading the way |
| Leading the way |
| Charging the lines with the force of a furious storm |
| Fast as the lightning phantoms swarm |
| 200 miles at nightfall |
| Taking within a day |
| Thus earning the name, earning the fame |
| They are the |
| Panzer elite |
| Born to compete |
| Never retreat |
| Ghost Division |
| Living or dead |
| Always ahead |
| Fed by your dread |
| Always ahead as the blitzkrieg rages on |
| Breaking morale with the sound of blazing guns |
| First in the line of fire |
| First into hostile land |
| Tanks leading the way |
| Leading the way |
| Leaving a trail of destruction through a foreign land |
| (Waging war with conviction) |
| Massive assault live to serve the nazi plan |
| (Wehrmachts pride, ghost division) |
| Communications broken |
| Phantoms too far away |
| Thus earning the name, earning the fame |
| They are the |
| Panzer elite |
| Born to compete |
| Never retreat |
| Ghost Division |
| Living or dead |
| Always ahead |
| Fed by your dread |
| Pushing the frontline forth with a tremendous force |
| (Far ahead, breaks resistance) |
| Breaching the way for panzer corps |
| (Show no fear, self-subsistent) |
| First in the line of fire |
| First into hostile land |
| Tanks leading the way, claiming the fame |
| They are the |
| Panzer elite |
| Born to compete |
| Never retreat |
| Ghost Division |
| Living or dead |
| Always ahead |
| Fed by your dread |
| Panzer elite |
| Born to compete |
| Never retreat |
| Ghost Division |
| Living or dead |
| Always ahead |
| Fed by your dread |
Призрачное подразделение(перевод) |
| Быстро, как ветер, вторжение началось |
| Сотрясая землю силой тысячи орудий |
| Первый на линии огня |
| Сначала во враждебную землю |
| Танки впереди |
| Впереди |
| Зарядка линий силой яростного шторма |
| Быстро, как рой фантомов молнии |
| 200 миль в сумерках |
| Прием в течение дня |
| Таким образом, зарабатывая имя, зарабатывая славу |
| Они |
| танковая элита |
| Рожден, чтобы конкурировать |
| Никогда не отступай |
| Призрачный дивизион |
| Живой или мертвый |
| Всегда впереди |
| Fed от вашего страха |
| Всегда впереди, когда бушует блицкриг |
| Сломать боевой дух звуками пылающих орудий |
| Первый на линии огня |
| Сначала во враждебную землю |
| Танки впереди |
| Впереди |
| Оставляя след разрушения через чужую землю |
| (Ведение войны с убеждением) |
| Массированное нападение в прямом эфире, чтобы служить нацистскому плану |
| (Гордость Вермахта, призрачная дивизия) |
| Связь нарушена |
| Фантомы слишком далеко |
| Таким образом, зарабатывая имя, зарабатывая славу |
| Они |
| танковая элита |
| Рожден, чтобы конкурировать |
| Никогда не отступай |
| Призрачный дивизион |
| Живой или мертвый |
| Всегда впереди |
| Fed от вашего страха |
| Продвижение линии фронта с огромной силой |
| (Далеко впереди, ломает сопротивление) |
| Прокладывая путь танковому корпусу |
| (Не показывать страха, самодостаточный) |
| Первый на линии огня |
| Сначала во враждебную землю |
| Танки лидируют, претендуя на славу |
| Они |
| танковая элита |
| Рожден, чтобы конкурировать |
| Никогда не отступай |
| Призрачный дивизион |
| Живой или мертвый |
| Всегда впереди |
| Fed от вашего страха |
| танковая элита |
| Рожден, чтобы конкурировать |
| Никогда не отступай |
| Призрачный дивизион |
| Живой или мертвый |
| Всегда впереди |
| Fed от вашего страха |
| Название | Год |
|---|---|
| The Attack Of The Dead Men | 2019 |
| Defence of Moscow | 2021 |
| Primo Victoria | 2010 |
| Panzerkampf | 2010 |
| Fields of Verdun | 2019 |
| To Hell And Back | |
| Shiroyama | 2016 |
| Resist And Bite | 2014 |
| Winged Hussars | 2016 |
| The Red Baron | 2019 |
| Great War | 2019 |
| Soldier of Heaven | 2022 |
| The Last Stand | 2016 |
| Rorke's Drift | 2016 |
| Attero Dominatus | 2010 |
| In the Army Now | 2012 |
| Seven Pillars of Wisdom | 2019 |
| 82nd All the Way | 2019 |
| Steel Commanders ft. Tina Guo | 2021 |
| The Last Battle | 2016 |